
voilà, encore deux mots que je connais mal. Veuillez m'aider si vous voulez bien.
1.... ce qui fait étrangement moult beau voir.
2.Et pour le bien faire paroistre, elle ne pissent qu'une fois par semaine.
oui oui toujours à propos du pipi

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
moult = beaucoup, trèsDorine wrote:1.... ce qui fait étrangement moult beau voir.
paroistre = forme ancienne de paraîtreDorine wrote:2.Et pour le bien faire paroistre, elle ne pissent qu'une fois par semaine.
Salut!
J'ai rencontré quelques expressions que je ne comprends pas exactement. Si vous voulez bien, veuillez m'aider en laissant votre explications. Vous me rendrez un grand service et merci d'avance!
1. étirez le cul jusqu'à la bouche.
2.Ne dites pas d'Henry Bordeau qu'il fait sous lui,
Lorsqu'il fabrique de la prose.
Dites plus décemment pour masquer votre ennui.
Ce Bordeau viellit. Il dépose.
3. Le roi comptait ses écus et ru et ru.
4.Il ne s'agit pas d'expression mais d'un titre du livre que je vais traduire, pourtant je ne vois pas la signification du premier mot: Onésime ou les Tribulations de Priou.
5.Qui pourrait me dire il s'agit du francais ancien ou du latin le titre suivant: Affiavit et dissipati sunt.
désolée pour tant de questions que je vous pose d'un seul coup. Si vous voulez bien répondre un ou deux questions qui vous vous intéressez, je vous remercie également. Merci pour votre amabilité. A bientôt!
1. étirez le cul jusqu'à la bouche.
"il fait sous lui" est une périphrase courante pour dire "il défèque dans ses propres vêtement, il est atteint d'incontinence anale".2.Ne dites pas d'Henry Bordeau qu'il fait sous lui,
Lorsqu'il fabrique de la prose.
Dites plus décemment pour masquer votre ennui.
Ce Bordeau viellit. Il dépose.
"et ru et ru" ne veut rien dire, c'est juste un bruit, une onomatopée, dans une chanson ou une comptine. Comme dans3. Le roi comptait ses écus et ru et ru.
Onésime est un nom propre, d'origine grecque ; dans cette langue cela veut dire "le secourable". Il y a un Onésime dans la bible (Col.4.9), mais en l'occurence je pense qu'il s'agit d'un nom propre imaginaire (au XVIIe siècle, dans les romans des précieuses, ou au théâtre au ailleurs, les noms imaginaires sont souvent grecs ou latins : Arnolphe, Géronte, Roxane, Thamis... ou Dorine4.Il ne s'agit pas d'expression mais d'un titre du livre que je vais traduire, pourtant je ne vois pas la signification du premier mot : Onésime ou les Tribulations de Priou.
C'est du latin, mais je pense que tu as dû faire une faute de frappe : affidavit, non ?5.Qui pourrait me dire il s'agit du francais ancien ou du latin le titre suivant: Affiavit et dissipati sunt.
De rien... Mais pense à écrire dans le même topic, ou appuyant sur "répondre" et non pas sur "nouveau" (il y a beaucoup de topics dans ce forum, il vaut mieux ne pas les multiplier inutilementdésolée pour tant de questions que je vous pose d'un seul coup. Si vous voulez bien répondre un ou deux questions qui vous vous intéressez, je vous remercie également. Merci pour votre amabilité. A bientôt!
Cela fait penser au verbe apparoir qui n'existe que sous 2 formes, l'infinitif et la 3ème personne du singulier de l'indicatif présent (ouf!) : il appert que .... Comme ce verbe n'existe même pas au passé, on le remplace en général par apparaître (sauf dans des jugements, et autres documents officiels).yezh wrote:(...)
paroistre = forme ancienne de paraîtreDorine wrote:2.Et pour le bien faire paroistre, elle ne pissent qu'une fois par semaine.
o > a
is > î
Pierre wrote: [hors-sujet]Il y a pire : le verbe férir n'existe plus qu'à l'infinitif, dans l'expression sans coup férir[/hors-sujet]
Bonjour Dorine !Dorine wrote:Salut! guys! C'est encore moi! qui a pas mal des questions à vous poser. (...)
2. je poste ici un poème et marque en relief les endroits que j'ai des problèmes pour comprendre. Voici. (... pourtant ce poème est un peu long...) C'est un Vatour qui a écrit ce poème.
L'ambition c'est des bêtises,
ça nous rend toujours soucieux:
mais dans le vieux manoir des Guises
Qui ne serait ambitieux?
Tourmenté du besoin de faire...
Quelque chose en ce beau lieu,
J'ai brigué l'honneur d'être maire,
Et l'on m'a nommé Maire d'Eu.
Je ne suis pas fort à mon aise;
Ma mairie est un petit coin,
Mon trône une petite chaise,
Qui me sert en cas de besoin;
Mes habits ne sentent pas l'ambre,
Mon équipage brille peu;
Mais que m'importe? Un pot de chambre
Suffit bien pour un maire d'Eu.
Grâce aux roses que l'on cueille
Dans mon laborieux emploi,
Je préfère mon portefeuille
à celui des agents du roi;
Je brave les ordres sinistres
Qui brisent ce pouvoir tout net;
Et plus puissant que les ministres,
J'entre en tout temps au cabinet.
Je me complais dans mon empire;
Il ne me cause aucun souci;
Moi, j'aime l'air qu'on y respire:
On voit, on sent la mer d'ici.
Partout l'aisance et le bien-être,
Ma vie est un bouquet de fleurs;
Aussi j'aime beaucoup mieux être
Maire d'Eu que maire d'ailleurs.
(...)
J'espère cette fois faire la correcte démarche pour poster un message.A bientôt! ciao!
Si je ne m'abuse guys (prononcer gâïss) = expression familière en anglais désignant les hommes. Salut! guys! = Salut les gars !. Les femmes sont donc excluesDorine wrote:Salut! guys!
Merci Sisyphe, c'est vraiment très aimable de votre part!Sisyphe wrote: De rien... Mais pense à écrire dans le même topic, ou appuyant sur "répondre" et non pas sur "nouveau" (il y a beaucoup de topics dans ce forum, il vaut mieux ne pas les multiplier inutilement).
la ville d'Eu existe réellement -> j'avais mis cela parce qu'on ne sait jamais ...Dorine wrote:De plus, je sais que la ville d'Eu existe réellement.
Je pense qu'il faut rapporter à canard, non seulement filets mais également plumes.Dorine wrote:- C'est plutôt un cadeau de M. Grévy, dit un autre; il aura gagné au billard, et avec son bénéfice, pour ne pas déranger l'équilibre de son budget, il vous envoie une boîte de plumes, à moins que ce ne soient des filets de son célèbre canard?
Qu'est-ce que le lien entre une boîte de plumes et des filets de son célèbre canard? En plus, qu'est-ce que signifie "célèbre canard"???
J'attends votre réponse. à bientôt. ciao ciao!!!