Traduction japonais-français/anglais

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Traduction japonais-français/anglais

Post by didine »

Coucou tout le monde!

Est-ce que quelqu'un pourrait me donner la traduction mot-à-mot de Shinkansen, le nom du TGV japonais? On s'est tous pris la tête avec ça hier! Certains, dont la prof, disent que ça veut dire bullet train, alors que moi et quelques autres avont trouvé new trunk line. Les sites Internet se contredisent. Quelqu'un pourrait m'aider?

Merci d'avance!

:hello:
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Eh, eh, comme ça me fait drôle de répondre à une question sur le japonais ! Pour une fois que je sais qc... J'ai appris ça en cours l'autre jour. En fait, ça veut dire mot à mot "new trunk line". En japonais, ça se découpe en shin / kan / sen qui veulent dire chacun un de ces trois mots (j'ai la flemme d'aller chercher mon cours, mais les autres t'expliqueront ça mieux que moi...)
Par contre, tu as dû trouver beaucoup d'occurences de "bullet train" parce que c'est un traduction plus libre du mot. come en réalité, c'est léquivalent du TGV, on l'appelle "TGV japonais" en français, mais ce n'est pas là la traduction mot à mot.

Voilà ;)
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
Raph
Membre / Member
Posts: 1074
Joined: 29 Sep 2003 21:29
Location: Myans, France

Post by Raph »

ils en parlent dans assimil, sauf que le temps que je retrouve le bouquin et la page, quelqu'un aura déjà répondu, mais je marquerai quand même ce qu'ils disent dedans demain!
今日は、私はラファエルです。
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10954
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

[pas-tout-à-fait-hors-sujet-mais-si-quand-même-un-peu] Ca me rappelle une fois ou j'étais dans le TGV, j'avais à côté de moi un américain qui téléphonait, et ça donnait "Yes, I'm on the [tidjivi:]... Yes, the blue fast train" - et visiblement, la french technology avait l'air de beaucoup lui plaire...
... Le "tidjivi" est très populaire chez les "railfans" américains, qui sont assez nombreux.

:D Eh oui, encore un truc que c'est nous qu'on l'a inventé et qu'ils n'en veulent pas parce qu'ils sont jaloux :-?

[/pas-tout-à-fait-hors-sujet-mais-si-quand-même-un-peu]
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Post by Bloodbrother »

Le mot shinkansen s'écrit comme cela : 新幹線
新 : signifie "nouveau"
幹: veut dire "tronc d'arbre"
線: signifie "ligne"

Donc la deuxième proposition me semble la meilleure ;)
過猶不及
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Merci à tous pour vos réponses! :)
Post Reply