Help with the word "LIFT"

Forum for English and all other languages.

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
User avatar
Diego
Membre / Member
Posts: 53
Joined: 04 Apr 2003 19:42
Location: Madrid

Help with the word "LIFT"

Post by Diego »

I would be very grateful if anyone could help me with the translation of a single world into spanish. It is the word "LIFT" in the phrase below. It makes no sense translating it as "elevator". In any case, could you tell me if the phrase makes sense in english and search for a synonime for this word?
Thank you very much

" The early conquest of commercial radio by the subversive "fast, repetitive beats" was followed by widespread colonization of LIFTS, ads and the general culture at large"
:love:
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Perhaps "copia" or "imitación".
User avatar
serenita
Membre / Member
Posts: 1300
Joined: 11 Apr 2003 13:20
Location: Nice

Post by serenita »

I think this is okay as well... ;)
User avatar
Parasha
Membre / Member
Posts: 34
Joined: 18 Dec 2002 03:07
Location: Toronto, Canada

Post by Parasha »

No, it does in fact mean "elevator" in this context. The phrase is saying that this type of fast techno music, which was originally a subversive phenomenon, became so popular that it was played as background music in elevators, advertisments, etc.
"Heureusement que j'aime pas les épinards..."
Post Reply