traduction du titre de l'épisode 920 de la série Friends

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
griss
Membre / Member
Posts: 18
Joined: 29 Apr 2003 15:17

traduction du titre de l'épisode 920 de la série Friends

Post by griss »

Salut tout le monde,

Sur un forum consacré à la série Friends, je m'embrouille avec des gens parce que y en a qui disent que la traduction française du titre de l'épisode 920 n'est pas correcte, moi je leur dit qu'elle l'est.

Le titre est le suivant : "The One With The Soap Opera Party" traduit en français par "celui avec la fête du soap".

Moi, je trouve que c'est très bien traduit.
Quel est votre avis?

Eux disent que "soap", ça s'emploit pas en français. Y a quelqu'un qui a proposé, à la place, comme traduction : "celui avec la soirée aux feuilletons" ou "celui avec la fête des séries TV", 2 titres que je trouve tout à fait absurdes. :D

Si comme eux vous n'aimez pas la traduction française : "celui avec la fête du soap" est-ce que vous avez une meilleure traduction à proposer?
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: traduction du titre de l'épisode 920 de la série Friends

Post by kokoyaya »

griss wrote:Moi, je trouve que c'est très bien traduit.
Mot à mot, on a connu pire. :cry:
Eux disent que "soap", ça s'emploit pas en français.
En effet, c'est pas génial. :(

Je proposerais bêtement "Soirée feuilletons" ou "Séries en série".
User avatar
Geoffrey
Membre / Member
Posts: 368
Joined: 31 Jan 2003 16:56
Location: France - Belgique
Contact:

Re: traduction du titre de l'épisode 920 de la série Friends

Post by Geoffrey »

kokoyaya wrote:Je proposerais bêtement "Soirée feuilletons" ou "Séries en série".
Ce n'est pas tellement dans l'esprit de "Friends", mais "Celui qui fait une soirée feuilletons/séries" serait peut-être pas mal.

Mis à part ca, j'aimais bien "Séries en série" :)

Geoffrey
User avatar
griss
Membre / Member
Posts: 18
Joined: 29 Apr 2003 15:17

Post by griss »

Merci à tous les 2 pour vos réponses mais je pense, Geoffrey, que ton titre "celui qui fait une soirée feuilletons (ou séries)" n'est pas valable surtout si tu mets un "s" à feuilleton : dans le titre original "soap opera" est au singulier pourquoi tu traduis par un pluriel? C'est absurde.

Je vais vous mettre le résumé de l'épisode proposé sur le site en question, ça peut aider pour traduire :
_____________________________________________________________
L'épisode commence avec une scène dans laquelle Rachel embrasse Joey. Mais on va se rendre rapidement compte que Rachel était entrain de rêver. Joey a organisé une fête secrète sur le toit de leur immeuble à laquelle il a convié tous les acteurs qui jouent avec lui dans son soap mais il en a pas parlé à ses amis car il a honte des filles et de leur comportement lorsqu'elle rencontrent des stars. Rachel découvre un message sur le répondeur de Joey et comprend rapidement ce que le jeune bellâtre tente de leur cacher. La nouvelle va rapidement arriver aux oreilles de toute la bande et Joey se verra obliger de les inviter. Rachel et Monica se conduise comme des enfants pendant la soirée. Monica va même faire dédicacée son soutien gorge par un des acteurs alors que Chandler est parti seul à un cours. Ross tombe amoureux d'une jeune paléontologue. A la fin de la soirée, Ross cherche son amie et Rachel cherche Joey. Mais ils découvrent avec déception que Joey a séduit la paléontologue.
___________________________________________________________
Pour résumé, Joey qui est acteur organise une fête à laquelle il invite les autres acteurs de la série dans laquelle il joue c'est-à-dire Days of Our Lives.
Last edited by griss on 29 Apr 2003 18:28, edited 1 time in total.
User avatar
serenita
Membre / Member
Posts: 1300
Joined: 11 Apr 2003 13:20
Location: Nice

Post by serenita »

griss wrote:L'épisode commence avec une scène dans laquelle Rachel embrasse Joey. Rachel cherche Joey
Mince alors!Ils vont se mettre ensemble???!!!
User avatar
Geoffrey
Membre / Member
Posts: 368
Joined: 31 Jan 2003 16:56
Location: France - Belgique
Contact:

Post by Geoffrey »

griss: désolé, c'est plutôt une maladresse, car je me suis inspiré sans vergogne des propositions de kokoyaya

Geoffrey
User avatar
eforgeot
Membre / Member
Posts: 48
Joined: 13 Jun 2002 02:00
Contact:

Post by eforgeot »

ah oué passque vous quand vous passez une super méga soirée feuilleton vous ne regardez qu'un épisode vous ???
Ah, mé je suis bête, peut-être que vous regardez en fin de compte la série complète d'un seul feuilleton, tous les 654651 épisodes de "friend" par exemple. :loljump: :loljump:
Sinon pour "celui avec la fête du soap" soap = savon, alors que soap opera = serie ringarde. A l'extrême rigueur traduire cela par fête du soap opera a encore un sens (?), mais juste soap... bof bof

Sinon je crois vraiment que Debby à toute ses chances avec Andrew, à moins qu'elle préfère Alexy ? :lovers:
mais je pense, Geoffrey, que ton titre "celui qui fait une soirée feuilletons (ou séries)" n'est pas valable surtout si tu mets un "s" à feuilleton : dans le titre original "soap opera" est au singulier pourquoi tu traduis par un pluriel? C'est absurde.
Last edited by eforgeot on 03 May 2003 11:22, edited 1 time in total.
User avatar
serenita
Membre / Member
Posts: 1300
Joined: 11 Apr 2003 13:20
Location: Nice

Post by serenita »

"Soap" est le diminutif de "soap opera",il est très utilisé(peut-être surtout en Amérique, dans la presse et dans le monde anglo-saxon), j'ai des copines mexicaines qui utilisent ce terme, quand tu parles de télé c'est très compréhensible...et effectivement cela vient de savon, puisque ce genre de série est généralement saucissonnée par des pubs pour la lessive (c'est même sa définition originale).
Il me semblait qu'à une époque on parlait d'introduire ce terme dans un dico français, en tout cas il y a eu une vogue concernant ce mot, je m'en souviens encore c'était même dans les magazines télé.Non que je lise ce genre de prose...Au fait des nouvelles de Rachel et Joey?Image
User avatar
eforgeot
Membre / Member
Posts: 48
Joined: 13 Jun 2002 02:00
Contact:

Post by eforgeot »

Je ne me souviens avoir entendu ce terme de "soap opera" uniquement en cours d'anglais (ou en angleterre), et notre enseignant avait expliqué le même genre de chose, ou alors que c'était sponsorisé par des marques de lessives, bref je ne sais plus trop et cela n'a pas grande importance :)

Par contre le mythique dernier épisode de friends est dispo sur
http://frienet.host.sk/index.php3

moi qui croyait qu'il y avait 654654154 autres épisodes, je suis vraiment déçu.
Au fait des nouvelles de Rachel et Joey?
Ben non, apparemment Rachel a quitté Joey pour Matt, à moins que cela soit Pete ? Trop dur pour lui. :c-com-ca: :sweat:
User avatar
griss
Membre / Member
Posts: 18
Joined: 29 Apr 2003 15:17

Post by griss »

Merci pour cet éclaircissement sur l'origine du mot "soap opera".

Desolé serenita, j'avais pas compris que ta question "ils vont se mettre ensemble???!!!" c'était sérieux, je pensais que tu disais ça sur un ton ironique, que t'étais comme eforgeot, que t'en avait rien à faire de leurs histoires de coeur.
Si tu veux un résumé, dis-moi à partir d'où (la relation Rachel-Joey s'est developpé pendant la saison 8) mais je vais te prévenir je suis pas fan de Friends : je regarde les épisodes et je les oublie aussi vite mais je peux essayer de rassembler mes souvenirs.
Last edited by griss on 03 May 2003 16:04, edited 1 time in total.
User avatar
griss
Membre / Member
Posts: 18
Joined: 29 Apr 2003 15:17

Post by griss »

Sinon, y en a qui ont des nouvelles propositions de traduction du titre?
User avatar
eforgeot
Membre / Member
Posts: 48
Joined: 13 Jun 2002 02:00
Contact:

Post by eforgeot »

woa l'autre ! Chuis pas ironique, je vis "friends" de la tête aux pieds, c dire, je me passionne autant pour leurs histoires de coeurs que pour celles des gens de la vraie vie, comme dans Gala, les princes et princesses etc.

Sinon en alliance avec un traducteur automatique je propose "Celui Avec La Partie D'Opéra De Savon" :loljump:
je pensais que tu disais ça sur un ton ironique, que t'étais comme eforgeot, que t'en avait rien à faire de leurs histoires de coeur.
User avatar
serenita
Membre / Member
Posts: 1300
Joined: 11 Apr 2003 13:20
Location: Nice

Post by serenita »

Ouiiiii, alors... :roll: , comment dire, ça va être facile pour moi de m'expliquer, tiens! :loljump:
C'était ironique sans être ironique: en fait je n'ai suivi en tout et pour tout qu'une saison de "Friends", mais je n'accroche pas trop...Toutefois, des nouvelles des personnages sont toujours les bienvenues.( j'aime bien Ross, il est trop chou!)Image
Sinon pour le titre, voyons..."celui avec la fête du feuilleton"?(sans rire)
User avatar
griss
Membre / Member
Posts: 18
Joined: 29 Apr 2003 15:17

Post by griss »

********************SPOILER FRIENDS SAISON 8/9************************

Le début de la saison 8 se poursuit avec la cérémonie de mariage de Chandler et Monica. On avait vu à la fin de la saison 7 que l'une des filles était enceinte (test de grossesse trouvé dans la poubelle de la salle de bain) mais on ne sait pas qui.
Ross tombe amoureux d'une fille, Mona, qu'il rencontre au mariage.
Phoebe annonce que c'est elle qui est enceinte, pour couvrir Rachel. Elle a compris non seulement que Rachel est enceinte mais qu'elle était pas prête à l'annoncer tout de suite (sous ses airs de fille extravagante, Phoebe est moins bête qu'elle en a l'air).

Joey croit que Phoebe est enceinte (802), il la demande en mariage.

"Joey: Umm, now uh… It’s a scary world out there, especially for a single mom. Y’know, now I always thought you and I had a special bond so… (He goes to one knee and pulls out a ring.) Phoebe Buffay, will you marry me?"

Plus tard, il fait le même speech à Rachel quand il apprend que c'est elle qui est véritablement enceinte.
Au cours de cet épisode, Rachel annonce à Ross sa paternité, Ross est sous le choc (ils avaient pourtant utilisé un préservatif).

Rachel annonce à son père, au cours d'un dîner, qu'elle est enceinte (808). Ce dernier apprend que Ross sort avec une autre fille, Mona et qu'il est pas vraiment décidé à s'engager dans une relation avec Rachel.

L'épisode 812 est un épisode tournant. Rachel dit que maintenant qu'elle est enceinte, ça va lui manquer de sortir, d'aller au restaurant... Joey lui propose donc de sortir avec elle au restaurant, entre amis. Elle accepte.
A la fin du dîner, elle rentre à l'appartement (ils sont co-locataires), Joey lui demande comment ça se passe d'habitude à la fin d'un RV, comment elle s'y prend pour embrasser son "date". Elle s'engage dans des explications très visuelles, elle s'approche delui, il croit qu'elle va l'embrasser mais rien ne se passe. Elle lui dit bonne nuit et va se coucher.

Joey se sent coupable, il est amoureux de la mère de l'enfant de son meilleur ami, Ross (814). Il propose donc que ce serait mieux que Rachel et Ross vivent ensemble : ça permettrait à Ross de ne rien rater des moments forts de la grossesse de Rachel. Rachel emménage donc chez Ross.

Le jour de la Saint Valentin, Joey est déprimé, il souffre (Rachel lui manque), il a pas envie de sortir (815). Rachel lui apporte un chien pour le réconforter. Au cours de cet épisode, on va savoir ce que Joey ressent réellement pour Rachel lorsqu'il se confie au chien.
Dans ce même épisode, Mona romp avec Ross : elle trouve que la situation Ross-Rachel est trop inconfortable.

Rachel retourne vivre dans l'appart de Joey. Joey avoue à Ross ses sentiments à l'égard de Rachel (816), Ross lui suggère d'en discuter avec elle, ce qu'il fait (817). S'ensuit une période où tous les deux (Rachel et Joey) sont gênés et s'évitent.

A la fin de la saison, Rachel est conduite d'urgence à l'hôpital. Elle y reste d'ailleurs un bon bout de temps : 5 femmes ont eu le temps d'accoucher pendant ce temps. Elle accouche finalement d'une fille, Emma.
A un moment, Rachel et Joey se retrouvent seuls dans la chambre d'hôpital, ils discutent (Rachel est dans son lit). Rachel commence à flipper parce qu'elle va devoir élever sa fille seule, Joey la rassure et lui dit qu'elle n'est pas seule, qu'elle peut compter sur lui. Rachel, émue, a les larmes aux yeux, elle demande à Joey de lui tendre la boîte de mouchoirs qui se trouve sur la chaise, sous le manteau de Ross. Joey prend la boîte de mouchoirs, l'écrin de la bague de fiançailles qui était dans la poche du manteau de Ross tombe par terre. Joey ramasse l'écrin et l'ouvre, il a un genou à terre. Il se retourne vers Rachel. Quiproquo : Rachel croit que Joey la demande en mariage, elle dit oui.

Ross l'apprend (901), il est furieux : c'est lui qui était censé la demander en mariage, c'était sa bague. Finalement, Rachel comprend le malentendu et personne n'épouse Rachel.

Les épisodes qui suivent marque un renversement de situation : maintenant, c'est Rachel qui est secrètement amoureuse de Joey qui ne se doute de rien.
Christine
Guest

Traduc

Post by Christine »

The one with the soap opera -- The one me semble ici péjoratif.
Que pensez-vous de " L'idiot chez les acteurs de télé" ou même tout simplement "Joey chez les acteurs";

Soap est un terme que mes parents ne comprendraient pas. Désolé, c'est pas encore complètement rentré dans les moeurs.:roll:
Post Reply