Seriez vous pour une réforme politique pour les langues ?
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
Seriez vous pour une réforme politique pour les langues ?
Seriez vous pour une réforme politique pour les langues en France ? Avec pourquoi pas comme en espagne deux langues officielles dans certaines régions ?
-
- Guest
Je commence :
Moi je suis on va dire entre la deuxieme réponse et le neutre.
Ce serait bien de voir ce que ça donne mais je suis sûr que celà ne marcherait pas car si on officialise pas exemple l'occitan dans les régions du sud, le breton en bretagne... je me demande si beaucoup de monde parlent et comprennent ces langye
Moi je suis on va dire entre la deuxieme réponse et le neutre.
Ce serait bien de voir ce que ça donne mais je suis sûr que celà ne marcherait pas car si on officialise pas exemple l'occitan dans les régions du sud, le breton en bretagne... je me demande si beaucoup de monde parlent et comprennent ces langye

-
- Guest
Aussi mais bon je pense que ça ne se fera jamais sauf si un amoureux (comme pas mal de gens ici) des langues arrive à se hisser assez haut pour proposer un projet de loikokoyaya wrote:OUI, à la seule et unique condition que le français reste prioritaire.
En Espagne par exemple, énormément de Catalans parlent très mal le castillan, ce qui pose de gros problèmes de communication.

Je suis pour, même si effectivement, peu de personnes, peut-être, parlent encore couramment les langues régionales.
Sans aller jusqu'à officialiser les langues régionales, ce qui ne serait peut-être pas toujours évident à gérer (je vois les problèmes que ça peut parfois poser en Belgique), je pense qu'il faudrait fortement encourager l'apprentissage de ces langues, qui représentent un patrimoine énorme. L'avantage, à mon avis, ne serait pas forcément politique ou économique, mais plutôt culturel, et irait sans doute dans le sens d'une reconnaissance accrue des régions. Je me rappelle qu'il y a 2 ans, un certain nombre de régions européennes (dont la Flandres, la Wallonie, et la Catalogne) avaient, à l'initiative du ministre-président de la région flamande en Belgique, demandé au président en exercice de l'UE de l'époque, le premier ministre belge, une meilleure intégration politique des régions dans l'UE.
A ma connaissance, cette demande est restée lettre morte, mais elle montre qu'il y a déjà, au moins de la part de certains, une volonté de valoriser les identités régionales.
Geoffrey
Sans aller jusqu'à officialiser les langues régionales, ce qui ne serait peut-être pas toujours évident à gérer (je vois les problèmes que ça peut parfois poser en Belgique), je pense qu'il faudrait fortement encourager l'apprentissage de ces langues, qui représentent un patrimoine énorme. L'avantage, à mon avis, ne serait pas forcément politique ou économique, mais plutôt culturel, et irait sans doute dans le sens d'une reconnaissance accrue des régions. Je me rappelle qu'il y a 2 ans, un certain nombre de régions européennes (dont la Flandres, la Wallonie, et la Catalogne) avaient, à l'initiative du ministre-président de la région flamande en Belgique, demandé au président en exercice de l'UE de l'époque, le premier ministre belge, une meilleure intégration politique des régions dans l'UE.
A ma connaissance, cette demande est restée lettre morte, mais elle montre qu'il y a déjà, au moins de la part de certains, une volonté de valoriser les identités régionales.
Geoffrey
Un petit lien utile sur les langues minoritaires et l'Europe:
http://www.coe.int/T/F/Communicati......./
http://www.coe.int/T/F/Communicati......./
-
- Guest
Oui, et encore, dans les pays comme l'espagne avec le catalan, le basque, le gallego... ou en belgique avec le francais et le flammand (je crois que c'est ca, non ?) les double affichage, tout est déjà en place depuis assez longtemps tandis que là, il faudrait tout instaurer, autrement dis mission impossible....Geoffrey wrote:Je suis pour, même si effectivement, peu de personnes, peut-être, parlent encore couramment les langues régionales.
Sans aller jusqu'à officialiser les langues régionales, ce qui ne serait peut-être pas toujours évident à gérer (je vois les problèmes que ça peut parfois poser en Belgique)
Geoffrey

Mission impossible, quand même pas...!C'est sûrement pas quelques panneaux qui vont empêcher la mise en place d'un projet linguistique régional, ce serait même la partie la plus facile à jouer!sylvain wrote: les double affichage, tout est déjà en place depuis assez longtemps tandis que là, il faudrait tout instaurer, autrement dis mission impossible....

Tu n'as pas vu dans certaines communes (je ne sais pas par chez toi)le doublement des panneaux?J'ignore à quel niveau de l'aurorité ça se situe (mairie, préfecture, conseil général?)mais il me semble que si une municipalité veux indiquer ses rues dans la langue locale, et même son nom à l'entrée de la ville, elle en a le droit.
Exemples à Nice pour les rues (bon à des endroits plus ou moins historiques; dans toute la vieille ville notamment) et Chateauneuf-quelque-chose,qui a son panneau"Castenoù"de la même taille que le français.

-
- Guest
Oui, j'habite près de Béziers, et l'entrée de Béziers, il y a deux panneaux, "Béziers" et "Bezièrs", de même lorsque je vais à Perpignan avec Perpinyà mais ce n'est pas 4 panneaux comme tu dis qui vont empêcher le chose
Mais ce n'est pas de cela dont je parlais...
Lorsque je vais en Espagne c'est plutôt en Catalogne et dernièrement je suis allé à Valence, valència comme ils l'appelent là bas, et bien pas mal de gens que je rencontrais parlaient les deux langues (Catalan ou Valencian et Castillan). Dans pas mal de lieux publics il y a double affichage, produits avec mode d'emplois en catalan, chaines de TV, radio dans la langue.... enfin tout ça, ça ne se fait pas en 2 jours !

Mais ce n'est pas de cela dont je parlais...
Lorsque je vais en Espagne c'est plutôt en Catalogne et dernièrement je suis allé à Valence, valència comme ils l'appelent là bas, et bien pas mal de gens que je rencontrais parlaient les deux langues (Catalan ou Valencian et Castillan). Dans pas mal de lieux publics il y a double affichage, produits avec mode d'emplois en catalan, chaines de TV, radio dans la langue.... enfin tout ça, ça ne se fait pas en 2 jours !

Ben justement, le propre des gens qui parlent réellement une autre langue dans la vie, c'est qu'ils ne donnent pas la priorité au français...kokoyaya wrote:OUI, à la seule et unique condition que le français reste prioritaire.
Et à cause du fait que l'anglais n'est pas prioritaire en France, énormément de Français le parlent très mal, ce qui pose de gros problèmes de communication à la plupart des Européens...kokoyaya wrote:En Espagne par exemple, énormément de Catalans parlent très mal le castillan, ce qui pose de gros problèmes de communication.

-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Non, ça ne se fait pas en 2 jours, en effet, mais c'est avant tout une question de volonté politique.
En Belgique, l'affichage en français et en flamand se fait essentiellement dans la région bruxelloise, officiellement bilingue, et autour de la "frontière linguistique" (qui est une mauvaise appellation, puisqu'il en existe une autre près du Luxembourg).
Je vis à Halle, en Brabant Flamand, juste à la frontière, et j'ai déjà été surpris de voir que certaines indications, notamment sur des monuments historiques, sont écrites en français. Les indications courantes sont, elles, généralement en flamand, mais il existe une minorité francophone, et nombre de personnes sont bilingues. Par contre, sur les panneaux d'autoroute, les villes françaises sont indiquées dans les 2 langues, mais les villes wallonnes en flamand uniquement. Ce qui est tout de même surprenant, pour qui veut aller de Bruxelles à Mons sans savoir que Mons, en flamand, se dit Bergen...
Geoffrey
En Belgique, l'affichage en français et en flamand se fait essentiellement dans la région bruxelloise, officiellement bilingue, et autour de la "frontière linguistique" (qui est une mauvaise appellation, puisqu'il en existe une autre près du Luxembourg).
Je vis à Halle, en Brabant Flamand, juste à la frontière, et j'ai déjà été surpris de voir que certaines indications, notamment sur des monuments historiques, sont écrites en français. Les indications courantes sont, elles, généralement en flamand, mais il existe une minorité francophone, et nombre de personnes sont bilingues. Par contre, sur les panneaux d'autoroute, les villes françaises sont indiquées dans les 2 langues, mais les villes wallonnes en flamand uniquement. Ce qui est tout de même surprenant, pour qui veut aller de Bruxelles à Mons sans savoir que Mons, en flamand, se dit Bergen...
Geoffrey