traduction de quelques mots turc vers français svp merci
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
traduction de quelques mots turc vers français svp merci
gûzeli nasilniz? hic sesin cikmiyor, neyse, canin sagolsun,dugune de gelmedin, kendine iyi bak, seni unutmayan bir dost.
Re: traduction de quelques mots turc vers français svp merci
Vocabulairedzo wrote:gûzeli nasilniz? hic sesin cikmiyor, neyse, canin sagolsun,dugune de gelmedin, kendine iyi bak, seni unutmayan bir dost.
• güzel = beau
• nasıl = comment ; nasılniz = ?
• hiç = rien, pas de
• ses = voix, son + suffixe -in = tien -> sesin = ta voix
• çıkmak = (ap)paraître ; -ıyor = suffixe de la 3ème personne du singulier (indicatif présent)(il ...) => çıkmıyor = il (ap)parait
• neyse = ?
• cani = malfaiteur ; çan = clocher => çanin = ton clocher ?
• sagolsun = ?
• dugune = ? ; dügme = bouton
• de = ?
• gelme = originaire de ; gelmek = arriver ; gelmedin = ton arrivée ?
• kendine, kendini = se (réfléchi)
• iyi = bon (exemple: iyi yolculuklar! = bon voyage!)
• bak = ? ; bakan = ministre
• seni = toi
• unutma = oubli ; unutmak = oublier ; unutmayan = ?
• bir = un (nombre)
• dost = ami, allié
Difficile d'en faire des phrases :
• güzeli nasilniz? = (peut-être) comment vas-tu ?
• hiç sesin çikmiyor = (peut-être) je n'entends plus ta voix
• seni unutmayan bir dost = (peut-être) tu oublies un ami
Il vaudrait mieux demander à un traducteur (http://www.freelang.net/phpfr/usr_contact.php3) ou attendre qu'un turcophone passe par ici.

π R
-
- Guest
suite a la traduction
je vous remercie de cette traduction, meme approximative, il est difficile de reorganiser le sens des phrases... merci
Re: traduction de quelques mots turc vers français svp merci
quelques précisions :dzo wrote:gûzeli nasilniz? hic sesin cikmiyor, neyse, canin sagolsun,dugune de gelmedin, kendine iyi bak, seni unutmayan bir dost.
güzelim nasılsınız : comment allez vous ma belle
canın sağolsun : porte toi bien
düğüne de gelmedin : tu n'es pas venu(e) non plus à la fête (noce)
kendine iyi bak : fais attention à toi
seni unutmayan bir dost : un(e) ami(e) qui ne t'oublie pas
neyse : "enfin bref"
hiç sesin çıkmıyor : on n'entend pas du tout ta voix
notez bien qu'il n'y a pas de masculin/féminin en turc. C'est à voir avec le contexte
Francis