Libre je vole loin ?

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Laurent
Guest

Libre je vole loin ?

Post by Laurent »

Bonjour à tous,

J'aimerais profiter de vos lumières, si vous le voulez bien.

Sauriez-vous comment traduire en latin la devise:
"Libre, je vole loin" (sens: je vole loin parce que je suis libre).

En vous remerciant!!

Laurent
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10954
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

:hello:

:P Je pense que la meilleure façon de traduire serait :

Procul volo, qui liber sim

(avec une relative au subjonctif, ce qui veut dire à la fois "moi qui suis libre", et "parce que je suis libre").
L
Guest

Post by L »

Formidable!
Merci beaucoup.
(Si vous avez un traduction à faire en verlan, je suis prêt à vous renvoyer l'ascenseur.)
Guest
Guest

Variantes?

Post by Guest »

J'ai une petite question de néophyte concernant la syntaxe de la phrase:
"Procul volo, qui liber sim".

Peut-on également écrire "Volo proco sim liber" ou "Liber sim volo proco"?
Et la phrase "Proco volo liber sim" est-elle correcte?

Merci.
Guest
Guest

Post by Guest »

Et la virgule est-elle indispensable? ("Procul volo, qui liber sim")
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

Sisyphe wrote:
Procul volo, qui liber sim
je suppose que la forme verbale "sim" est la marque du subjonctif et n'a rien à voir avec une éventuelle coquille ayant remplacé un U par un I ; ou avec un éventuel jeu vidéo de EA Games :lol:
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7384
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Re: Variantes?

Post by Beaumont »

Anonymous wrote:J'ai une petite question de néophyte concernant la syntaxe de la phrase:
"Procul volo, qui liber sim".

Peut-on également écrire "Volo proco sim liber" ou "Liber sim volo proco"?
Et la phrase "Proco volo liber sim" est-elle correcte?

Merci.
Je ne vois pas trop l'intérêt, qu'est-ce qui ne va pas dans la traduction ? De toute façon "procul" est un adverbe, donc tu ne peux pas juste décider que ce sera "proco". Après je suis moins sûr, mais "sim" étant du subjonctif, tu dois laisser "qui" pour l'introduire. Le verbe étant généralement à la fin de la phrase, "procul volo" est beaucoup plus logique que "volo procul", surtout si c'est suivi de "liber sim".

:hello:
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10954
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

:P Alors, dans le désordre :

1. Non "sim" n'est pas une coquille ni l'abrévation de SimCity, c'est bien le subjonctif du verbe être. "procul volo, qui liber sum" signifierait "je vole loin, moi qui suis libre", alors que le subjonctif introduit une nuance circonstancielle, souvent de cause ou de circonstance concommittante. Cf. en français "je cherche une maison qui a trois fenêtres / je cherche une maison qui ait trois fenêtre".

2. Pour ce qui est de la virgule, de toute façon, les Romains ne l'utilisaient pas (d'ailleurs ils n'espaçaient même pas les mots ilsécrivaientouslesmotsattachéslesunsàlasuitedesautre - et en majuscule ; c'est ce qu'on appellela "scriptio continua").

Il me semble malgré tout qu'il est plus conforme à l'usage général de l'édition des textes latins (ou du latin médiéval) de mettre la virgule : procul volo, qui liber sim (et correspond au rythme de la phrase initiale : "libre, je vole loin".

4. "proco" n'existe pas, c'est "procul" (ou plutôt, si : "proco" est un verbe qui veut dire "demander" et qui n'a rien à voir).
C'est volo qui veut dire voler (volo, volas, volare, volui, volatus).
:-? Je viens d'ailleurs de penser qu'il y a toute petite ambiguïté, car "volo" est homonyme de "volo" je veux (vis, velle, volui). Si vraiment tu veux lever cette ambiguïté - mais de toute façon avec "procul" il n'y a guère de doute possible - tu peux aussi mettre "volito procul, qui liber sim". (volito = voler çà et là, voler dans tous les sens, voltiger).

4. L'ordre des mots est en théorie libre en latin, donc toutes les combinaisons sont possibles (du moments que l'ordre des propositions est respecté) :

procul volo, qui liber sim
procul volo, qui sim liber
volo procul, qui liber sim
volo procul, qui sim liber

et même, à la rigueur, un peu plus poétique peut-être mais tout à fait latin :

qui liber sim, procul volo

Néanmoins, "procul volo, qui liber sim" correspond à l'ordre de loin le plus naturel et le plus idiomatique en latin.

PS @Laurent, à propos du MP : non, "vale" n'est pas mon prénom, cela veut effectivement dire "au revoir" en latin !
Guest
Guest

Post by Guest »

Cette fois, c'est clair.
Merci beaucoup à nouveau pour ces précisions!

Laurent
Post Reply