Traduction d'Hasta Siempre de Nathalie Cardone

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
Hakan
Guest

Traduction d'Hasta Siempre de Nathalie Cardone

Post by Hakan »

Sault à tous,
Serait-ce possible de faire une traduction de cette chanson que je trouve superbe? je poste ici car je souhaiterai en multi-langues. Mais avant de poster les parloles, j'aimerai savoir si cela est toutefois possible. je vous remercie d'avance. :)
Pixel
Guest

Post by Pixel »

Moi aussi je la trouve jolie :) Tu n'as qu'à poster les paroles et je pense que pas mal de monde pourra t'aider...

Enfin ! mets-la toujours et on verra ;)

(Tu voudrais quelles langues ?)
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

Poste les paroles déjà. Ca devrait au moins être possible de la traduire en français (je pense que je pourrai le faire), après on verra en fonction des langues que tu veux et des disponibilités de chacun.

:hello:
Guest
Guest

Post by Guest »

Aprendimos a quererte Nous avons appris à t'aimer
Desde la historica altura Depuis ton mérite historique
Donde el sol de tu bravura Où le soleil de ta bravoure
Le puso cerca la muerte T'a rapproché de la mort

[Estribillo] [Refrain]
Aqui se queda la clara, La clarté reste ici,
La entranable transparencia L'intime transparence
De tu querida presencia De ta chère présence
Comandante Che Guevara Commandant Che Guevara

Vienes quemando la brisa Tu viens en brûlant la brise
Con soles de primavera Avec des soleils de printemps
Para plantar la bandera Pour planter le drapeau
Con la luz de tu sonrisa Avec la lumière de ton sourire

[Estribillo] [Refrain]
Aqui se queda la clara, La clarté reste ici,
La entranable transparencia L'intime transparence
De tu querida presencia De ta chère présence
Comandante Che Guevara Commandant Che Guevara

Tu amor revolucionario Ton amour révolutionnaire
Te conduce a nueva empresa Te mène à un nouveau projet
Donde esperan la firmeza Où ils attendent la fermeté
De tu brazo libertario De ton bras libertaire

[Estribillo] [Refrain]
Aqui se queda la clara, La clarté reste ici,
La entranable transparencia L'intime transparence
De tu querida presencia De ta chère présence
Comandante Che Guevara Commandant Che Guevara
Aqui se queda la clara, La clarté reste ici,
La entranable transparencia L'intime transparence
De tu querida presencia De ta chère présence
Comandante Che Guevara Commandant Che Guevara

Seguiremos adelante Nous irons vers l'avant
Como junto a ti seguimos Comme joints à toi nous continuons
Y con Fidel te decimos Et avec Fidel nous te disons
Hasta Siempre Comandante Adieu Commandant

[Estribillo] [Refrain]
Aqui se queda la clara, La clarté reste ici,
La entranable transparencia L'intime transparence
De tu querida presencia De ta chère présence
Comandante Che Guevara Commandant Che Guevara
Aqui se queda la clara, La clarté reste ici,
La entranable transparencia L'intime transparence
De tu querida presencia De ta chère présence
Comandante Che Guevara Commandant Che Guevara

voilà, je voudrai les couplets en Gaelique Irlandais et les refrains en Latin, je remercie d'avance le traducteur qui pourra s'en occuper quand il aura du temps de libre. :D :drink: :sun:
Toirdhealbhách
Guest

Post by Toirdhealbhách »

Pourquoi en irlandais? En Irlande, y a pas tellement de communistes :D La population de la République d'Irlande est catholique (et généralement pratiquante) à 97%, quant à la population irlandophone, elle doit être catholique praticuante à 99,999% :D . Ca colle pas tellement avec les idées des communistes d'Amérique latine... Enfin, je veux bien essayer de te traduire ca en irlandais si ca t'amuse. Le latin, langue du Vatican, ferait assez rigolo aussi, mais c'est tellement gros que finalement je crois que tu l'as fait exprès... Y a aussi moyen de traduire ce texte en breton du Nord-Finistère, traditionnellement "terre des prêtres", traditionaliste et très catholique :D . Ou en arabe coranique :D

Bon, je vais voir ce que je peux faire. C'est vrai que musicalement, c'est une jolie chanson (avant aujourd'hui, je connaissais pas le sens précis des paroles, ne les ayant jamais vues écrites et ne sachant que peu d'espagnol).
Guest
Guest

Post by Guest »

1. Aprendimos a quererte Nous avons appris à t'aimer
Desde la historica altura Depuis ton mérite historique
Donde el sol de tu bravura Où le soleil de ta bravoure
Le puso cerca la muerte T'a rapproché de la mort

[Estribillo] [Refrain]
Aqui se queda la clara, La clarté reste ici,
La entranable transparencia L'intime transparence
De tu querida presencia De ta chère présence
Comandante Che Guevara Commandant Che Guevara

2. Vienes quemando la brisa Tu viens en brûlant la brise
Con soles de primavera Avec des soleils de printemps
Para plantar la bandera Pour planter le drapeau
Con la luz de tu sonrisa Avec la lumière de ton sourire

3. Tu amor revolucionario Ton amour révolutionnaire
Te conduce a nueva empresa Te mène à un nouveau projet
Donde esperan la firmeza Où ils attendent la fermeté
De tu brazo libertario De ton bras libertaire

4. Seguiremos adelante Nous irons vers l'avant
Como junto a ti seguimos Comme joints à toi nous continuons
Y con Fidel te decimos Et avec Fidel nous te disons
Hasta Siempre Comandante Adieu Commandant

------------------------------------------------------



1. D’fhoghlaim muid grá a bheith againn ort
Ón ghaisce éachtach a rinne tú
Inar chuir grian do laochais
I mbaol do bháis thú

[Curfá / Refrain]
Anseo a fhanas an ghile
An dlúth-thrédhearcacht
Nuair a bhíos tú ann,
A Cheannasaí dhil Che Guevarra

2. Thig tú ag dódh an fheothain
Le griantaí Earraigh
Leis an bhratach a thiomáint síos
Le solas d’aoibhe

3. Bheireann do ghrá réabhlóideach
Chuig tionscadal úr thú
Agus ansin tá siad ag dúil le neart
Do láimhe liobraí

4. Siúlfaidh muid ar aghaidh
Fá mar a bheadh muid ceangailte leat leanfaidh muid duit
Agus in éineacht le Fidel deireann muid leat
Slán, a Cheannasaí




(Note: j'ai eu bcp de mal à trouver comment on dit "libertaire" en irlandais, ca figure pas dans les dicos de référence... C'est vrai qu'en Irlande, c'est pas un mot très courant ;))

Sláinte ! :drink:
vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222
Joined: 30 May 2004 22:54

Post by vallisoletano »

si tu la veux en portugais ... suffit de demander (bon ca ressemblera énormément, bien entendu)
User avatar
xaviergym
Membre / Member
Posts: 245
Joined: 22 Jul 2005 14:43
Location: St-Hyacinthe au Québec

Post by xaviergym »

Anonymous wrote: Aqui se queda la clara, La clarté reste ici,
La entranable transparencia L'intime transparence
De tu querida presencia De ta chère présence
Comandante Che Guevara Commandant Che Guevara
Moi je dirais plutôt:
Ici, la clarté demeure
La transparence où l'on peut entrer

De ta chère présence
Commandant Che Guevara
"Les préjugés naissent de l'ignorance"
Post Reply