Etymologie du mot russe pogrom

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Etymologie du mot russe pogrom

Post by damiro »

Bonsoir à tous,

Je me permet de faire appel à vous dans le cadre d'une recherche pour un travail d'histoire...

Je désirerais connaître l'étymologie du mot russe pogrom... (pourriez-vous si possible écrire ce mot en ciryllique s'il vous plaît).

Merci d'avance,

Damiro
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

"Pogrom" s'écrit погром en caractères cyrilliques. Voici pour l'étymologie:

ETYMOLOGY: Russian, outrage, havoc, from pogromit' (погромить), to wreak havoc : po-, adverbial pref. + gromit', to outrage, wreak havoc (from grom, thunder).
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

Dziękuję, Didne, Cela m'aide beaucoup...

:hello:

Puhutaan myöhemmin,

Damiro
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

didine wrote:po-, adverbial pref. + gromit', to outrage, wreak havoc (from grom, thunder).
Quel est l'effet de ce préfixe adverbial, reforce-t-il l'intention d'infliger des dégats ou à-t-il une signification semblable au παν- (pan-, tout) grec?

Kiitos,

Damiro
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Non, "po-" est simplement l'un des préfixes qui permettent de transformer un verbe imperfectif ("gromit") en verbe perfectif. Le sens est modifié légèrement entre l'imperfectif et le perfectif, mais ce n'est pas dû à une quelconque signification du préfixe, mais simplement à ce changement d'aspect.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

Merci Sonka...

Si ma grammaire française ne me trahit pas, il n'existe pas de verbe "perfectif" en français ni plus de verbes "perfictif". serait-il possibled'obtenir une explication sur ces verbes et leur rôle... (si je demander ça, c'est parce qu'il est envisageable que j'aprenne le russe)

спасибо
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Pour schématiser (c'est beaucoup plus complexe)...

Le présent des verbes imperfectifs exprime une action qui se déroule pendant que l'on en parle, ainsi que les actions habituelles. Les autres formes (passé et futur) expriment des actions à propos dont on ne sait pas si elles étaient/sont/seront achevées, ou qui ont duré longtemps.

Les verbes perfectifs expriment habituellement une action qui est terminée, ou son résultat, ou une action qui commence/a commencé/commencera ou durera un court laps de temps.
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

Merci bcp, Didine, c'est bcp plus clair cme ça...
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
User avatar
Andrzej
Membre / Member
Posts: 523
Joined: 13 May 2004 10:57
Location: Varsovie
Contact:

Post by Andrzej »

damiro wrote:Merci Sonka...

Si ma grammaire française ne me trahit pas, il n'existe pas de verbe "perfectif" en français ni plus de verbes "perfictif". serait-il possibled'obtenir une explication sur ces verbes et leur rôle... (si je demander ça, c'est parce qu'il est envisageable que j'aprenne le russe)

спасибо
:hello:

Quand j'apprenais le français à l'école, on parlait des verbes ou plutôt des temps dans lesquels on les conjugait, à l'aspect acompli et à l'aspect non acompli. Je trouve ces termes-là plus explicites. En langues slaves l'aspect accompli est effectivement représenté par les préfixes.
Cordialement
Andrzej
_________
Autant de têtes, autant d'avis (Quitard, 1842)
Post Reply