le futur logiciel de freelang

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

le futur logiciel de freelang

Post by iubito »

ça en est où ? :-P

une question, est-ce qu'à partir d'une liste il sera possible d'exporter un fichier html, word, excel.... ou d'imprimer la liste ?
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
Guest
Guest

Post by Guest »

Pour préserver les " droits " des dictionnaires, il ne sera sans doute pas possible d'exporter sous un autre format, ce qui est logique. Par contre cela serait super de pouvoir importer des listes perso au format txt ou csv ( comma separated value), et de pouvoir réexporter cette liste perso par la suite, mais uniquement celle-là, et pas les autres.
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Ce serait déjà sympa de savoir où ça en est. Personnellement, je trouve que la version est stable et distribuable. Elle m'arrangerait bien pour enregistrer les sons de mon dico (c'est plus pratique avec la béta) mais bon...
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7384
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

Pour savoir où ça en est, n'hésitez pas à envoyer un petit mot d'encouragement à termulator@freesoftmag.com :)

L'exportation est réservée aux auteurs des listes, effectivement pour protéger le copyright.

L'impression des listes a toujours été possible, il suffit de créer une liste personnelle, d'ajouter tous les mots et de l'imprimer. Par contre, aucun réglage n'est possible (mise en forme, nombre de pages...).

:hello:
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

en fait là j'ai trouvé un site avec pleins de vocabulaire manouche.
Le mec a scanné un bouquin, l'a transformé en page web, mais y'a pleins de fautes (de reconnaissance de caractères).

il se retrouve avec un sale tableau bien merdique ou les cases sont pas toujours alignées...

et donc moi j'ai tapé les mots dans le dico freelang, un dico perso, et je lui propose donc de corriger les fôôtes dans le dico freelang, à mon avis c + simple !
et donc le but final serait de pouvoir le reconvertir en html pour son site web.

bon je lui passe les mots que j'ai saisi, il corrige, on envoie tous les 2 ce dico sur freelang et il pourra le proposer en téléchargement sur son site. Et quand on pourra exporter, il aura le droit...
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Beaumont wrote:Pour savoir où ça en est, n'hésitez pas à envoyer un petit mot d'encouragement à termulator@freesoftmag.com :)
Done, je vous tiens au courant. :)
User avatar
Geoffrey
Membre / Member
Posts: 368
Joined: 31 Jan 2003 16:56
Location: France - Belgique
Contact:

Post by Geoffrey »

Une suggestion, que j'aimerais vous soumettre, avant de l'envoyer a Termulator: que pensez-vous d'ajouter (peut-être comme une option) les transcriptions phonétiques des mots ?

Ca pourrait aider, lorsqu'une langue nous est totalement inconnue...

Geoffrey
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Je pense que c'est dans ce sens que s'inscrit l'option "Enregistrement", non ?
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7384
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

iubito wrote:bon je lui passe les mots que j'ai saisi, il corrige, on envoie tous les 2 ce dico sur freelang et il pourra le proposer en téléchargement sur son site. Et quand on pourra exporter, il aura le droit...
Si c'est l'auteur il a automatiquement le droit à une exportation. Bonne nouvelle ce dico... le type en question t'a déjà répondu ?
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7384
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

Geoffrey wrote:Une suggestion, que j'aimerais vous soumettre, avant de l'envoyer a Termulator: que pensez-vous d'ajouter (peut-être comme une option) les transcriptions phonétiques des mots ?

Ca pourrait aider, lorsqu'une langue nous est totalement inconnue...

Geoffrey
Il faut bien distinguer deux choses : rendre possible l'option techniquement (ce qui me paraît faisable), et ajouter effectivement les transcriptions une par une (là c'est autre chose). ;)
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

ouais il m'a répondu ! il a l'air OK
il a télécharger le soft, je lui envoie la liste ce soir...
euh... fo que je lui passe kels fichiers ?
et fo que je lui dise de modifier un truc dans le fichier .INI non?
je c plus :confused:
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

iubito wrote:euh... fo que je lui passe kels fichiers ?
Les fichiers français_manouche.wb et manouche_français.wb du sous-dossier langue (pas new)
et fo que je lui dise de modifier un truc dans le fichier .INI non?
je c plus :confused:
Dans dict.ini, il faudrait qu'il rajoute dans [langue] la chaîne suivante : longname,french,0,manouche (du moins je crois, il vaudrait peut-être mieux attendre la confirmation du big boss :king: ).
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7384
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

C'est ça, sauf s'il y a un jeu de caractères spécifiques. Je peux aussi faire un beau fichier d'installation, avec drapeau, nom de l'auteur, etc. Pour ça j'ai juste besoin du fichier Manouche_Français.wb, du drapeau si possible, et des infos à faire paraître (nom, email...).
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

mais pour le moment la liste contient pleins de fautes donc elle n'est pas à publier tout de suite !
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Bon ben j'ai reçu une confirmation de lecture mais aucune réponse. On ne doit pas être les seuls à lui envoyer des mails...
Post Reply