svp aide à une traduction d'un permis de conduire GB

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
deby
Guest

svp aide à une traduction d'un permis de conduire GB

Post by deby »

Bonjour
Je dois traduire un permis de conduire anglais il y a un papier qui l'accompagne et je ne sais aps comment traduire le titre de ce doc:
"counterpart driving license"
Mettriez-vous: duplicata du permis de conduire?

autre question:

"provisional entitlement"
"endorsements" (condamnations?)
merci beaucoup de votre aide
Caro
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7384
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Re: svp aide à une traduction d'un permis de conduire GB

Post by Beaumont »

"counterpart driving license" > ?
"provisional entitlement" > autorisation provisoire (?)
"endorsements" > infractions

:hello:
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
User avatar
Valvador
Membre / Member
Posts: 94
Joined: 22 Dec 2002 21:30
Location: Rennais exilé à Paris

Post by Valvador »

Pour endorsements, je suis d'accord --> infractions.



Pour counterpart driving license je dirais : permis de conduire éqiuvalent. Peut-être veulent-il savoir si tu possède déjà un permis de conduire, en France par exemple.

Pour provisinal entitlement, je ne vois pas trop. :confused:
J'ai pas trouvé de nouvelle signature pour l'instant mais ça va venir.
deby
Guest

merci

Post by deby »

en fait le "counterpart driving license" est le papier qui accompagne le permis de conduire, l'un n'est pas valable sans l'autre apparemment.
Ce nest pas mon permis, je le traduis pour quelqu'un.
MErci
User avatar
serenita
Membre / Member
Posts: 1300
Joined: 11 Apr 2003 13:20
Location: Nice

Post by serenita »

Si la personne a déjà le permis, le "provisional entitlement" serait une partie antérieure du document?Moi j'ai trouvé "provisional driving license=(GB)permis de conduire provisoire (obligatoire pour l'élève conducteur)".
Endorsements=contraventions.
Et pour "counterpart driving license" je pencherais plus pour le duplicata, mais ça tu peux le vérifier par toi-même (si c'est un double...!)
N'ayant pas même le permis français, je ne sais pas trop raisonner dans ce domaine, mais ce serait bizarre qu'ils délivrent un duplicata directement avec l'original, non?
kamikaksuhi
Guest

Post by kamikaksuhi »

je vous passe un copier coller de dico si ca peut vous guider:

endorsements Br Admin contravention inscrite sur le permis de conduire

counterpart: (of document) double; donc counterpart driving license pourrait etre le double du permi de conduire

provisional entitlement : autorisation provisoire puisque provisonal c'est "provisoire" et entitlement c'est un truc auquel un a droit (par exemple, holiday entitlement, c'est un congé annuel, un congé auquel on a droit)
User avatar
Soleil
Membre / Member
Posts: 249
Joined: 18 Jun 2003 17:28
Location: Paris, France

Post by Soleil »

Bonjour,

Concernant le "counterpart driving license", si c'est un document qui accompagne obligatoirement le permis, c'est peut-être un document annexe, donc "Annexe au permis de conduire" ?

Je me demande à quoi peut servir une traduction de permis, sauf si c'est pour cause administrative, dans quel cas il me semble que ça doit être fait par un traducteur assermenté, non ?

Voici ma participation peut fructueuse...
:hello:
Post Reply