Bonjour
Je dois traduire un permis de conduire anglais il y a un papier qui l'accompagne et je ne sais aps comment traduire le titre de ce doc:
"counterpart driving license"
Mettriez-vous: duplicata du permis de conduire?
autre question:
"provisional entitlement"
"endorsements" (condamnations?)
merci beaucoup de votre aide
Caro
svp aide à une traduction d'un permis de conduire GB
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Re: svp aide à une traduction d'un permis de conduire GB
"counterpart driving license" > ?
"provisional entitlement" > autorisation provisoire (?)
"endorsements" > infractions

"provisional entitlement" > autorisation provisoire (?)
"endorsements" > infractions

Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
Pour endorsements, je suis d'accord --> infractions.
Pour counterpart driving license je dirais : permis de conduire éqiuvalent. Peut-être veulent-il savoir si tu possède déjà un permis de conduire, en France par exemple.
Pour provisinal entitlement, je ne vois pas trop.
Pour counterpart driving license je dirais : permis de conduire éqiuvalent. Peut-être veulent-il savoir si tu possède déjà un permis de conduire, en France par exemple.
Pour provisinal entitlement, je ne vois pas trop.

J'ai pas trouvé de nouvelle signature pour l'instant mais ça va venir.
Si la personne a déjà le permis, le "provisional entitlement" serait une partie antérieure du document?Moi j'ai trouvé "provisional driving license=(GB)permis de conduire provisoire (obligatoire pour l'élève conducteur)".
Endorsements=contraventions.
Et pour "counterpart driving license" je pencherais plus pour le duplicata, mais ça tu peux le vérifier par toi-même (si c'est un double...!)
N'ayant pas même le permis français, je ne sais pas trop raisonner dans ce domaine, mais ce serait bizarre qu'ils délivrent un duplicata directement avec l'original, non?
Endorsements=contraventions.
Et pour "counterpart driving license" je pencherais plus pour le duplicata, mais ça tu peux le vérifier par toi-même (si c'est un double...!)
N'ayant pas même le permis français, je ne sais pas trop raisonner dans ce domaine, mais ce serait bizarre qu'ils délivrent un duplicata directement avec l'original, non?
-
- Guest
je vous passe un copier coller de dico si ca peut vous guider:
endorsements Br Admin contravention inscrite sur le permis de conduire
counterpart: (of document) double; donc counterpart driving license pourrait etre le double du permi de conduire
provisional entitlement : autorisation provisoire puisque provisonal c'est "provisoire" et entitlement c'est un truc auquel un a droit (par exemple, holiday entitlement, c'est un congé annuel, un congé auquel on a droit)
endorsements Br Admin contravention inscrite sur le permis de conduire
counterpart: (of document) double; donc counterpart driving license pourrait etre le double du permi de conduire
provisional entitlement : autorisation provisoire puisque provisonal c'est "provisoire" et entitlement c'est un truc auquel un a droit (par exemple, holiday entitlement, c'est un congé annuel, un congé auquel on a droit)
Bonjour,
Concernant le "counterpart driving license", si c'est un document qui accompagne obligatoirement le permis, c'est peut-être un document annexe, donc "Annexe au permis de conduire" ?
Je me demande à quoi peut servir une traduction de permis, sauf si c'est pour cause administrative, dans quel cas il me semble que ça doit être fait par un traducteur assermenté, non ?
Voici ma participation peut fructueuse...

Concernant le "counterpart driving license", si c'est un document qui accompagne obligatoirement le permis, c'est peut-être un document annexe, donc "Annexe au permis de conduire" ?
Je me demande à quoi peut servir une traduction de permis, sauf si c'est pour cause administrative, dans quel cas il me semble que ça doit être fait par un traducteur assermenté, non ?
Voici ma participation peut fructueuse...
