
De l'importance de la prononciation... :)
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
-
- Guest
tir à l'arc, en allemand
A l'époque où j'étais l'équivalent d'un GO (ce n'était pas l'entreprise en question...), je m'occupais du tir à l'arc.
J'avais une amie allemande qui m'accompagnait de temps en temps, et ce jour là, justement j'avais un couple d'allemand à qui je voulais demander s'ils voulaient continuer... et pas moyen de me souvenir du terme (Schiessen, ou plus exactement Bogenschiessen). Je demande à mon amie, qui me répond "scheissen".
Et moi, benoîtement, je leur demande "Est-ce que vous voulez encore ch***?
J'avais une amie allemande qui m'accompagnait de temps en temps, et ce jour là, justement j'avais un couple d'allemand à qui je voulais demander s'ils voulaient continuer... et pas moyen de me souvenir du terme (Schiessen, ou plus exactement Bogenschiessen). Je demande à mon amie, qui me répond "scheissen".
Et moi, benoîtement, je leur demande "Est-ce que vous voulez encore ch***?
-
- Guest
Bon encore un ravage de gato! Mon gd père invité chez un ami en espagne mange a la table de la famille. A la fin du repas il voit un petit chat, les parent de son ami vois qu'il en à envie et lui demande dans un français qu'il pense juste: du gato tu vouloir? et lui fait signe non non j'ai assez mangé
Quand on ne sais pas parler une langue on essaye de ce débrouillé par signe! Ce qui n'est pas toujours une bonne idée.
Dans un restoro (don je ne me souvient plus le pays) Mon gand père (oui toujours lui lol) avec sa femme et un autre couple d'ami mange tranquillement. La femme du couples d'amis veux demmander a boire pour son chien, mais le serveur ne comprend pas!
Elle montre alors le chien puis sa bouche et cesi plusieur fois de suite! Le serveur prend alors le chien avec lui.
Manque de chance il avait compris qu'il voulait mangé leur chien...je vous laisse imaginé leur tête quand il n'ont plus vus revenir leur chien et qu'il on enfin compris ce qu'il avait mangé!!!

Quand on ne sais pas parler une langue on essaye de ce débrouillé par signe! Ce qui n'est pas toujours une bonne idée.
Dans un restoro (don je ne me souvient plus le pays) Mon gand père (oui toujours lui lol) avec sa femme et un autre couple d'ami mange tranquillement. La femme du couples d'amis veux demmander a boire pour son chien, mais le serveur ne comprend pas!
Elle montre alors le chien puis sa bouche et cesi plusieur fois de suite! Le serveur prend alors le chien avec lui.
Manque de chance il avait compris qu'il voulait mangé leur chien...je vous laisse imaginé leur tête quand il n'ont plus vus revenir leur chien et qu'il on enfin compris ce qu'il avait mangé!!!

Heureusement que ce n'était pas un des convives qui voulait boire quelque chose...kiki wrote:La femme du couples d'amis veux demmander a boire pour son chien, mais le serveur ne comprend pas!
Elle montre alors le chien puis sa bouche et cesi plusieur fois de suite! Le serveur prend alors le chien avec lui.

La folie des uns est la sagesse des autres
arkayn wrote:Heureusement que ce n'était pas un des convives qui voulait boire quelque chose...kiki wrote:La femme du couples d'amis veux demmander a boire pour son chien, mais le serveur ne comprend pas!
Elle montre alors le chien puis sa bouche et cesi plusieur fois de suite! Le serveur prend alors le chien avec lui.

J'ai déjà entendu ce genre d'histoire mais en Chine

- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10954
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Dans un restoro (don je ne me souvient plus le pays) Mon gand père (oui toujours lui lol) avec sa femme et un autre couple d'ami mange tranquillement. La femme du couples d'amis veux demmander a boire pour son chien, mais le serveur ne comprend pas!
Elle montre alors le chien puis sa bouche et cesi plusieur fois de suite! Le serveur prend alors le chien avec lui.
Manque de chance il avait compris qu'il voulait mangé leur chien...je vous laisse imaginé leur tête quand il n'ont plus vus revenir leur chien et qu'il on enfin compris ce qu'il avait mangé!!!

Mais bon : je crois que c'est un peu une légende urbaine, vu qu'elle "tourne" depuis des dizaines d'années. Très exactement, j'ai le souvenir d'un "carton" (une BD sur deux pages) reprenant très exactement cette histoire (dans un restaurant chinois) dans un numéro de la revue Pilote de 1975 environ (sais plus la date exacte).
-
- Guest
Non je ne mange que de la nourriture saine!!!
Ben kikoo a tous.. Ce forum est trop cool... J en ris tellement que j'en ai reveillé la maisonnee... il est trois heures du mat ... mais j ai pas de frissons....
Mais venons en au fait:
J'etais en voyage scolaire en angleterre, a bath plus précisemment, et la maitresse de maison nous demande ce que nous aimerions manger popur le pique nique. Moi toute pleine de bonne volonté je lui signifie que j'aimais les oeufs durs et sure de moi je lâche "spoilt eggs"... en voulant dire boiled eggs... Imaginez la tête de Becky... Je disais ouvertement que j'aimais les oeufs avariés.
.. Le pire c'est que je n'ai trouve la traduction correcte que dans l'après midi... mais le soir l'erreur etait corrigée... mais c'est la honte quand même...

Mais venons en au fait:
J'etais en voyage scolaire en angleterre, a bath plus précisemment, et la maitresse de maison nous demande ce que nous aimerions manger popur le pique nique. Moi toute pleine de bonne volonté je lui signifie que j'aimais les oeufs durs et sure de moi je lâche "spoilt eggs"... en voulant dire boiled eggs... Imaginez la tête de Becky... Je disais ouvertement que j'aimais les oeufs avariés.





Re: Non je ne mange que de la nourriture saine!!!
Des goûts et des couleurs...natou wrote:Je disais ouvertement que j'aimais les oeufs avariés.

En cinquième, en cours d'espagnol, je me suis pris de bec avec un de mes camarades de classe. Rien de bien méchant, surtout que nous étions inséparables. Mais nous étions un peu excités tous les deux et la prof nous regardait d'un sale oeil.
Mais voilà. La prof demande de traduire un texte de l'espagnol au français, dans un excercice oral. Une histoire de chevaliers à l'assaut d'un château-fort. Je ne me souviens pas du texte d'origine mais l'un des personnage crie quelque chose pour commander l'attaque.
Ce qu'à haute voix, j'ai donc traduit immédiatement par : Sus !
J'ai jamais compris pourquoi elle m'a mis immédiatement à la porte.

La folie des uns est la sagesse des autres
-
- Guest
Racontée par ma prof de danois: une de ses amies -italienne- rendait visite aux parents de son petit ami -français- et racontait ses dernières vacances disant:
"[...] je suis allée chier [...]"
Effet boeuf... parce que skier se dit sciare [prononcer "chiare"] en italien... A titre d'information l'original pour ce joli mot est cagare en italien
"[...] je suis allée chier [...]"
Effet boeuf... parce que skier se dit sciare [prononcer "chiare"] en italien... A titre d'information l'original pour ce joli mot est cagare en italien
Même si ça n'a pas de rapports avec la prononciation :
Voyage à Oxford avec l'école, mon amie et moi nous sommes retrouvées dans une famille d'accueil. Un matin les parents nous parlaient et nous bien sûr nous ne comprenions rien, on se contentait de dire "yes, yes" !!
Le soir en rentrant, on attendait qu'on vienne nous chercher à l'arrêt de bus, 1/4 d'h, 1/2 h, 1h.. toujours personne... aprés on a compris qu'en fait, on nous avait dit de rentrer à pieds... sauf qu'on savait pas où était la maison !!
morale : ne jamais faire semblant qu'on a tout compris !
Voyage à Oxford avec l'école, mon amie et moi nous sommes retrouvées dans une famille d'accueil. Un matin les parents nous parlaient et nous bien sûr nous ne comprenions rien, on se contentait de dire "yes, yes" !!
Le soir en rentrant, on attendait qu'on vienne nous chercher à l'arrêt de bus, 1/4 d'h, 1/2 h, 1h.. toujours personne... aprés on a compris qu'en fait, on nous avait dit de rentrer à pieds... sauf qu'on savait pas où était la maison !!
morale : ne jamais faire semblant qu'on a tout compris !
Christelle

Pile ou face?
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10954
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
-je n'ai jamais eu de problème à comprendre nos cousins québécois mais il semble que pour nombre de Français cela n'est pas évident du tout-

Mais dans le genre je me souviens d'un documentaire produit par le CxDP (je me souviens plus si c'était D, R ou N - vive la décentralisation - i.e. centre départemental/régional/national de documentation pédagogique) sur les mines du nord, avec une interview d'anciens mineurs français avec l'accent du ch'nord... Sous-titrés !



Mlle X - Ouaih enfin moi j'dis qu'faut qu'on s'casse là pasque snon l'resto u y sra fermé pi en plus t'vois j'ai la dalle.
Fräulein Y - ...
Sisyphe - elle dit qu'il faudrait que nous partions, car si nous ne partons pas maintenant, le restaurant universitaire sera fermé. De plus, elle a faim.
etc.
-
- Guest
Au resto u avec ma correspondante allemande, je vois qu'elle touille ses spaghettis bolo avec méfiance... bon on est d'accord le resto u c'est pas la grande cuisine gastronomique, mais quand je lui demande ce qui ne va pas, elle me dit : mais vous ne connaissez pas "baisé"? Heu... comment dire... Et en fait elle voulait dire BSE, soit l'ESB en français, c'est à dire la vache folle!
-
- Guest
Tous ces messages sont si drôle que ma soeur, ma mère et moi, nous sommes pliés de rire depuis un bon bout de temps...
À moi d'en ajouter une...
Moi et mes amies québécoises étions en France dans une cathédrale... Rein ou Chartre je me rappele plus... En tous cas.
Une fille du groupe lisait une inscription à voix haute pour que nous puissions tous l'entendre... mais malheur, il y avait un bout écrit en anglais... 'Jesus die on the cross' (traduction : Jesus meurt sur la croix)
qu'elle prononça naturellement en Français....Jesus dit on te crosse...
... elle l'a dit assez fort pour qu'une dizaine de personnes se retournent outrés vers nous...
À moi d'en ajouter une...
Moi et mes amies québécoises étions en France dans une cathédrale... Rein ou Chartre je me rappele plus... En tous cas.
Une fille du groupe lisait une inscription à voix haute pour que nous puissions tous l'entendre... mais malheur, il y avait un bout écrit en anglais... 'Jesus die on the cross' (traduction : Jesus meurt sur la croix)
qu'elle prononça naturellement en Français....Jesus dit on te crosse...

... elle l'a dit assez fort pour qu'une dizaine de personnes se retournent outrés vers nous...
