Langues mutuellement intelligibles

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
Agimcomas
Membre / Member
Posts: 146
Joined: 07 Jan 2004 06:19
Location: Montréal, Québec

Langues mutuellement intelligibles

Post by Agimcomas »

Bonjour.
Qui sait si les langues romanes sont considérées comme mutuellement intelligibles? (Est-ce que ç'a été fait déjà au forum?)

Pour moi le portugais, l'espagnol et l'italien sont assez similaires pour qu'on puisse se comprendre d'une façon ou l'autre. Par contre, avec le français, je trouve qu'il est plus difficile d'entendre les similitudes, pourtant quand on l'écrit on les voit mieux. Le roumain, là je pense que ce n'est pas compréhensible du tout pour celui qui parle une autre langue romaine (peut-être je me trompe?)

Puis, est-ce qu'on a déjà fait une liste des langes mutuellement intelligibles?
Si non, je propose de la faire, mais de laisser les dialectes à côté. Mais si on commence à discuter "mais ça c'est une langue à part, pas un dialecte" ou vice versa, là on va perdre tout l'intérêt à rediger la liste.

Je vais commencer:

Portugais-Espagnol
Espagnol-Catalan
Espagnol-Italien

ou, si elles sont toutes mututellement intelligibles:

Portugais-Espagnol-Catalan-Italien
User avatar
Netrunner
Membre / Member
Posts: 4674
Joined: 29 Nov 2004 11:53
Location: London
Contact:

Post by Netrunner »

Le galicien est parfaitement compréhensible pour un lusophone, et relativement compréhensible pour un hispanophone.
I don't suffer from insanity. I enjoy every minute of it.
User avatar
balak
Membre / Member
Posts: 89
Joined: 22 Dec 2004 21:55
Contact:

Re: Langues mutuellement intelligibles

Post by balak »

Agimcomas wrote:Le roumain, là je pense que ce n'est pas compréhensible du tout pour celui qui parle une autre langue romaine (peut-être je me trompe?)
Oui, tu te trompes partielement avec ce du tout. On peu comprendre qque chose, si on depasse l'aspect de l'accent. J'ai raconte un retoroman qui en comprenait. Mais c'est vrai qu'on comprend bcp mois que l'italien ou l'espagnol, et ca c'est a cause de l'isolation geographique du Roumain, entre autres

Puis, tu parles de l'inteligibilite de la langue parlee? Car en ce qui concerne la langue ecrite, on comprends plus de Roumain.

ps:pour plus de questions sur le roumain, je t'invite ici
User avatar
Toirdhealbhách
Membre / Member
Posts: 820
Joined: 10 Dec 2004 03:32

Post by Toirdhealbhách »

Le tchèque et le slovaque sont mutuellement intelligibles. (source: un ami tchécophone)

L'irlandais du NW est intercompréhensible avec le gaélique d'Ecosse avec un peu d'habitude (source: une vieille dame du NW de l'Irlande qui avait déjà entendu parler gaélique d'Ecosse et qui disait avoir bien compris).

Je pense que le gaélique d'Ecosse est intercompréhensible avec le mannois (langue gaélique parlée ds l'Ile de Man).

Les autres langues celtiques ne sont pas intercompréhensibles à part une poignée de mots (il est possible de construire des phrases presque identiques en breton, cornique et gallois, mais en fait y a peu de chances pour qu'on trouve ce genre de phrase dans une conversation! Un peu comme l'anglais et l'allemand, on peut aussi construire des phrases qui seront presque pareilles, mais bon...).

Le suédois, norvégien et danois sont je crois mutuellement intercompréhensible. Je crois que les Islandais comprennent ces trois langues mais l'inverse est impossible.
User avatar
Agimcomas
Membre / Member
Posts: 146
Joined: 07 Jan 2004 06:19
Location: Montréal, Québec

Post by Agimcomas »

Balak, j'ai très peu entendu et vu du roumain.
Connais-tu un site où je puisse entendre les sons, et connaître quelques phrases, pour comparer avec les autres langues romanes?
J'ai lu un peu ici au forum des messages en roumain et je n'ai rien compris...rien.

Pour raconter mon expérience, j'ai jamais appris le portugais, mais je comprends et même parle cette langue assez bien. L'italien, je ne l'ai jamas appris non plus, mais je comprends l'italien "de la TV" très bien, bien que je ne sais rien dire en cette langue. Donc, pour moi le portugais, l'italien et l'espagnol sont très intercompréhensibles.
Le galicien est parfaitement compréhensible pour un lusophone, et relativement compréhensible pour un hispanophone
Pour moi le galicien est un dialecte du portugais, mais je respecte l'opinion de ceux qui le traitent comme une langue différente. En tout cas, c'est moi qui ai dis de ne pas semer de la polémique.
User avatar
Toirdhealbhách
Membre / Member
Posts: 820
Joined: 10 Dec 2004 03:32

Post by Toirdhealbhách »

La définition de langue/dialecte est politique et non linguistique: on pourrait dire que le norvégien (bokmaal) est un dialecte du danois par exemple, mais comme on a deux pays différents on ne le dit pas. Si la Corse appartenait à l'Italie, on dirait que le corse est un dialecte de l'italien et non une langue distincte...
Si ce que tu dis est vrai (je crois aussi que le galicien est très proche du portugais, à part que la prononciation est un peu différente), le galicien est considéré comme une langue distincte parce qu'il est parlé ds une région autonome d'Espagne et non au Portugal...
User avatar
Agimcomas
Membre / Member
Posts: 146
Joined: 07 Jan 2004 06:19
Location: Montréal, Québec

Post by Agimcomas »

Toirdhealbhách wrote:La définition de langue/dialecte est politique et non linguistique:
Oui? Et pourquoi au Québec on parle le français et non pas le Québécois?
Pourquoi au Mexique on parle l'espagnol et non pas le méxicain?
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Vous faites ce que vous voulez, mais je crois qu'il y a déjà pas mal d'autres posts où la question des dialectes a été abordée...

Pour revenir à la question de départ : je pense qu'il est difficile pour des personnes connaissant plusieurs langues de juger de l'inter-intelligibilité des langues, car à mon avis, plus on connaît de langues, plus il est facile d'en comprendre d'autres qu'on ne connaît pas, surtout parmi les langues d'un même groupe.

Exemple :
Je trouve l'espagnol compréhensible parce que non seulement je suis Franaçaise, mais j'ai appris l'italien.
Je trouve le néerlandais compréhensible non seulement parce que je parle allemand, mais aussi anglais.
==> sans l'anglais et l'italien, je pense que ces langues me seraient beaucoup moins intelligibles...
Je comprends l'ukrainien parce que je parle russe, mais il ne fait aucun doute que je le comprendrais encore plus facilement si je connaissais en outre une langue du groupe slave occidental, genre le tchèque.

Donc, je crois que l'intelligibilité des langues est très relative...

Ceci dit, pour répondre à ta question, on peut quand même dire que l'ukrainien est facilement intelligible pour les Russes. Il y a d'ailleurs des chanteurs et même des comiques ukrainiens qui s'expriment en ukrainien à la télé russe et ils ont beaucoup de succès. Ca m'avait surprise, mais en fait on m'a expliqué que c'était tout à fait intelligible pour les Russes et que ça donnait un petit côté "exotique"... Ceci dit, je pense que ces comiques utilisent à dessein des expressions proches du russe OU très connues des Russes. Il doit certainement être possible de rendre un discours en ukrainien inintelligible pour des Russes à condition de n'employer que les termes les plus éloignés du russe.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
I·ya·qdalahgayu·
Guest

Post by I·ya·qdalahgayu· »

L'islandais aurait une capacité à comprendre le féroïen et l'inverse d'après mes souvenirs. C'est à vérifier mais ces deux langues sont très proches.
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10959
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Svernoux wrote:
Agimcomas wrote:
Toirdhealbhách wrote:

La définition de langue/dialecte est politique et non linguistique:
Oui? Et pourquoi au Québec on parle le français et non pas le Québécois?
Pourquoi au Mexique on parle l'espagnol et non pas le méxicain?
Vous faites ce que vous voulez, mais je crois qu'il y a déjà pas mal d'autres posts où la question des dialectes a été abordée...
:roll: Très juste : je vous rappelle que LE post sur la question des dialectes/langues/patois est celui-ci :

viewtopic.php?t=3687

Donc, merci de ne pas trop dériver sur cette question dans ce post-ci...

Je vous conseille également d'utiliser la fonction "rechercher" (en haut de cette page, à droite du logo) et de taper "dialecte langue patois" (en sélectionnant l'option "tous ces mots"). Onze fils au moins sont susceptibles de vous intéresser.

:hello:
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

Et les langues scandinaves???

Suédois/Norvégien
Norvégien/Danois
Danois/Suédois

LEs locuteurs de ces trois langues se comprennent sans trop de difficultés...

:hello:
User avatar
beelemache
Membre / Member
Posts: 2199
Joined: 21 Oct 2004 21:54
Location: Rouen

Post by beelemache »

flamenco wrote:Et les langues scandinaves???

Suédois/Norvégien
Norvégien/Danois
Danois/Suédois

LEs locuteurs de ces trois langues se comprennent sans trop de difficultés...

:hello:
Dans le livre de Henriette Walter:
Le norvégien c'est du danois prononcé à la suédoise. :D
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10959
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

beelemache wrote:
flamenco wrote:Et les langues scandinaves???

Suédois/Norvégien
Norvégien/Danois
Danois/Suédois

LEs locuteurs de ces trois langues se comprennent sans trop de difficultés...

:hello:
Dans le livre de Henriette Walter:
Le norvégien c'est du danois prononcé à la suédoise. :D
:nono: Attention, il y a deux formes de norvégien. Le suédo-norvégien (qui n'est effectivement qu'une variante du suédois) et le néonorvégien (langue un peu réinventée, plus "authentiquement" norvégienne, un peu une "katharevoussa" mais à l'envers), et autant que je sache les deux langues cohabitent.

Je préfère laisser parler Toird ou les scandinavistes du forum, ils te l'expliqueront mieux que moi.

*

Avec du français et pas mal de latin, je n'ai pratiquement jamais eu de problème pour lire de l'espagnol (mais le parler ou l'écouter, nada). En revanche l'italien est beaucoup loin du français et/ou du latin (contrairement à ce qu'on pourrait croire).

Et comme je l'ai dit ailleurs, le néerlandais m'a toujours fait l'effet d'un compromis entre l'anglais et l'allemand. Mais je parle encore une fois pour l'écrit : l'oral est beaucoup moins évident.

:roll: Je crois quand même qu'il y a une marge entre l'impression qu'on a de l'intercompréhension de deux langues, et sa réalité. Je ne vais pas vous raconter pour la 697987546e fois l'histoire de mon grand-oncle chanoine parti en Italie avec son seul latin (d'ailleurs très mauvais) persuadé qu'il se ferait comprendre, et qui s'est perdu sur une lointaine autostrade.

Personnellement, j'ai peine à comprendre comment un Allemand d'Hambourg arrive à comprendre quoi que ce soit à un Suisse parlant le schywzertütsch (qui est la vraie langue de la suisse alémanique : ils parlent parfois très mal le haut-allemand). Pourtant, techniquement parlant, les deux langues sont très proches.

Sisyphe
Guest
Guest

Post by Guest »

Sisyphe wrote: Personnellement, j'ai peine à comprendre comment un Allemand d'Hambourg arrive à comprendre quoi que ce soit à un Suisse parlant le schywzertütsch.
Sisyphe
Un allemand de Hamburg m'a dit directement qu'il ne comprenait rien de l'allemand suisse. :)
User avatar
Agimcomas
Membre / Member
Posts: 146
Joined: 07 Jan 2004 06:19
Location: Montréal, Québec

Post by Agimcomas »

C moi là en haut. Puis je m'excuse pour mon message précédant. :confused:
Post Reply