A deux pour la vie!!!

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Morty
Guest

A deux pour la vie!!!

Post by Morty »

J'aimerai avoir la traduction de "à deux pour la vie" dans toutes les langues!!!! Mici :D
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Post by Gilen »

Basque : Biok betiko
Geroa ezta gurea...
vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222
Joined: 30 May 2004 22:54

Post by vallisoletano »

en portugais: juntos para toda a vida (on ne dit pas "à deux" en portugais, j'ai donc mis ensemble; la tournure aurait été mauvaise)

mes voeux de bonheur donc :hello:
User avatar
El Zorro
Membre / Member
Posts: 1303
Joined: 17 Dec 2004 00:39
Location: España
Contact:

Post by El Zorro »

En Espagnol: "Juntos para toda la vida"......o hasta que la muerte nos separe.

En galicien: "Xuntos para toda a vida".....ou até que a morte nos separe.
youss
Guest

Post by youss »

en arabe (encore...) :
maane lil hhayat
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Post by ann »

en italien:
noi due per tutta la vita
Pile ou face?
User avatar
Cãlin
Membre / Member
Posts: 1031
Joined: 31 May 2004 04:15
Location: Cork, Ireland

Post by Cãlin »

En roumain: Împreună pentru toată viaţa
ou: Împreună pe viaţă
En anglais: Together for life

En danois: Sammen for / på livstid
En suédois: Tillsammans på livstid
czort
Guest

Post by czort »

Morty wrote:J'aimerai avoir la traduction de "à deux pour la vie" dans toutes les langues!!!! Mici :D
en polonais je propose

razem do końca życia
User avatar
nuba
Membre / Member
Posts: 45
Joined: 04 Dec 2004 12:13
Location: hamburg

Post by nuba »

en allemand, je dirais:

"ein Leben lang zusammen"
********
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

en hongrois, par exemple: együtt egy életen át (= ensemble pendant (toute) une vie)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17573
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

en breton je propose : (ni hon daou) assamblez ar vuhez-pad, ce qui veut dire (nous deux) ensemble la vie entière
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

A confirmer par Fornet mais en occitan, je dirais nosautres dos per la vida.
Guest
Guest

Re: A deux pour la vie!!!

Post by Guest »

Morty wrote:J'aimerai avoir la traduction de "à deux pour la vie" en anglaiss!!!! Mici :D
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Finnois: yhdessä ikuisesti
Superinge
Membre / Member
Posts: 14
Joined: 16 Jan 2005 22:10
Location: Belgium, Ghent

a deux pour toujours

Post by Superinge »

en neerlandais :

voor altijd samen
enthousiastic pregnant ...
Post Reply