titre d'un roman [Aventures de Jeff et Chloé...]

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

User avatar
Mamok
Membre / Member
Posts: 80
Joined: 09 May 2004 04:51
Location: Montreal, Québec (Canada)

titre d'un roman [Aventures de Jeff et Chloé...]

Post by Mamok »

Bonjour à tous :D

Je sollicite vos connaissances dans chacune de vos langues "respectives" afin d'avoir la traduction du titre suivant en plusieurs langues.

Il s'agit d'un projet pour l'école. Je dois composer le premier chapitre d'un roman et en faire la page couverture. J'aimerais faire comme si ce roman était très populaire et comme s'il avait été traduit en plusieurs langues....Merci à l'avance !

Voici le titre du roman :
***Svp traduire les prénoms aussi (ou les remplacer par un prénom qui pourrait leur ressembler)***

Les aventures de Jeff et Chloé : Le trésor de la plage maudite

Merci :hello:
M·Å·M·Ø·K
Fornet
Guest

Post by Fornet »

En Occitan : Las aventuras de Jeff e Clòe : lo tresòr de la plaja maudita

Pour les prénoms je les ai écris pour qu'ils se pronocent de la même façon qu'en Français (à peu près) peu être quelqu'un connait-il d'autres équivalents? kokoyaya ?
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Fornet wrote:peut-être quelqu'un connait-il d'autres équivalents? kokoyaya ?
Non, ça ne me dit rien :-?
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17573
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

en breton : Avanturiou Jeff ha Kloe : teñzor an traez milliget

(je ne sais pas trop comment traduire les prénoms... Alors je bretonnise juste un peu l'orthographe)

en danois : Jeff og Chloes eventyrere : den fordømte strands skat

Tu peux remplacer Jeff par Jens, un prénom très répandu
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
czort
Guest

Post by czort »

Mamok wrote:Les aventures de Jeff et Chloé : Le trésor de la plage maudite
en polonais :

"Przygody Jeffa i Chloé" : Skarb zaklęconej plaży

il y a peut etre mieux, ce n'est qu'une esquisse ;)

* edit * je "polonise" aussi les prénoms :
Jeff = Dżef
Chloé = Kloé

mais c'est pas super important non plus
Last edited by czort on 05 Jan 2005 20:03, edited 1 time in total.
Xavier[vp]
Membre / Member
Posts: 378
Joined: 16 Dec 2004 22:16
Location: Ath, Belgique
Contact:

Post by Xavier[vp] »

En anglais : Jeff and Chloé's adventures : the treasure of the cursed beach.
En néerlandais : de avonturen van Jeff en Chloé : de schat van het verdoemde strand.
Mais pour "traduire" les prénoms, là, euh... :D
User avatar
MOHICAN
Membre / Member
Posts: 1535
Joined: 25 Dec 2004 15:55
Location: Salamanque

Post by MOHICAN »

En español:"Las aventuras de Jeff y Chloé : El tesoro de la playa maldita".
Es ist die Dunkelheit
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Finnois: Jeffin ja Kloen seikkailut: kirotun rannan aarre
User avatar
MOHICAN
Membre / Member
Posts: 1535
Joined: 25 Dec 2004 15:55
Location: Salamanque

Post by MOHICAN »

didine wrote:Finnois: Jeffin ja Kloen seikkailut: kirotun rannan aarre
Salut Didine:
Une question,SVP!!: Il ya un LP qui s'appelle "Suomi Finland Perkele"
quel est le sens du mot Perkele??
Merci
Es ist die Dunkelheit
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

MOHICAN wrote:quel est le sens du mot Perkele??
C'est un des nombreux mots pour dire "diable", mais il est plus souvent utilisé comme gros mot dans le sens "damn it".

:hello:
Guest
Guest

Re: Fr>Toutes les langues

Post by Guest »

Mamok wrote:***Svp traduire les prénoms aussi (ou les remplacer par un prénom qui pourrait leur ressembler)***
Pas facile...
Jeff c'est Jeffrey = Geoffroy/Godefroy?
Chloé c'est Chloris?...
Mamok wrote:Les aventures de Jeff et Chloé : Le trésor de la plage maudite
En hongrois: (je ne vois pas de prénom qui corresponde)
Jeff és Chloé kalandjai: az átkozott strand kincse
-- Olivier
User avatar
MOHICAN
Membre / Member
Posts: 1535
Joined: 25 Dec 2004 15:55
Location: Salamanque

Post by MOHICAN »

didine wrote:
MOHICAN wrote:quel est le sens du mot Perkele??
C'est un des nombreux mots pour dire "diable", mais il est plus souvent utilisé comme gros mot dans le sens "damn it".

:hello:
:evil:
Merci beaucoup, Didine!! :drink:
Es ist die Dunkelheit
User avatar
Mamok
Membre / Member
Posts: 80
Joined: 09 May 2004 04:51
Location: Montreal, Québec (Canada)

Post by Mamok »

Lorsque j'ai demandé de "traduire" les prénoms, je voulais en fait que vous les remplaciez par des prénoms correspondants dans chacune des langues. S'il n'y en a pas, pouvez vous me donner quelques prénoms très populaires (Ex. pour l'espagnol : Juan y Maria).....je suis désolé, c'est moi qui me suis mal exprimé!
*Il y a déja eu un post sur ce sujet (Prénoms populaires/communs)... si quelqu'un saurait où il se trouve... :lol: ......j'ai cherché mais je ne l'ai pas trouvé!

Merci :hello:
M·Å·M·Ø·K
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17573
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

Quelques propositions de prénoms :

en danois : Je te donne des prénoms à la mode chez les petites filles, comme Chloé en France : Laura, Sofie, Kira, Marie...
Je t'avais proposé Jens, mais ça fait un peu vieux, tu préfèreras peut être Joachim, Tore, Mathias, Lasse...

en breton : pareil, des prénoms portés par des enfants : Youenn, Erwan, Gwenole, Ewen... (c'est masculin)
Lenaïg, Maela, Sterenn, Annaïg...

J'espère que je ne me suis pas trompée dans mon hypothèse de jeunesse... Sinon dis le moi je changerai :)
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
Andrzej
Membre / Member
Posts: 523
Joined: 13 May 2004 10:57
Location: Varsovie
Contact:

Post by Andrzej »

czort wrote:
Mamok wrote:Les aventures de Jeff et Chloé : Le trésor de la plage maudite
en polonais :

Skarb zaklęconej plaży

:-o
Czorcie,
où as tu trouvé cet adjectif? :-? Il n'existe pas. Maudit c'est przeklęty.
Ça donnera donc: Skarb przeklętej zatoki.

Personnellement j'aurais opté pour:

Przygody Ola i Oli: Skarby zaklętej zatoki

zaklęta = enchantée

Si Olo et Ola ne sont pas très populaires en Pologne, ils font penser à notre président et une des "gazèle" du parti postcommuniste au pouvoir.
Cordialement
Andrzej
_________
Autant de têtes, autant d'avis (Quitard, 1842)
Post Reply