Texte latin à traduire.

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
ioannes
Guest

Texte latin à traduire.

Post by ioannes »

:hello: Bonjour à tous. J'ai trouvé des textes en latin dans des écrits où est cité mon patronyme. Puis-je vous les soumettre à la traduction (c'est assez long) car mon latin date de 1952, c'est dire ! Comme je ne suis pas un habitué de ce site je ne sais comment pratiquer. Dois-je soumettre les textes ou indiquer les sites concernés ? J'ai pu constater que vous êtes très qualifiés. Merci par avance.
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10954
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

:-? Qu'appelez-vous "très long" ?

Si c'est une charte, mettons page écrite en latin de cuisine, OK. Si c'est un grimoire...

J'avoue que j'ai un peu tendance à délaisser les demandes longues désormais, car malheureusement je manque de temps (je prépare un concours de l'enseignement).

Si les textes sont en lignes, vous pouvez en indiquer l'adresse ; mais le plus simple serait encore que vous fassiez copiez-coller dans ce forum. Je vous dirai ce que je peux faire.
ioannes
Guest

Texte latin à traduire

Post by ioannes »

Merci Sisyphe. Je ne souhaite pas vous surcharger compte tenu de vos études. J'indique le texte ci-après :
ANNO DOMINICE INCARNATIONIS MCXIII INDIC. VI. DIE KAL. MARII. V. HOC AL TARE CONSECRATVM EST IN HONORE DOMINI NOSTRI IESV CHRISTI ET BEATE MARIE SEMPER VIRGINIS ET B. M. ET B. PETRI ET S. IOANNIS BAPTISTE ATQVE EVANGELISTE ET OMNIVM APOSTOLORVM ET SANCTORVM MARTYRVM SEBASTIANI ET PANTALEONIS TEMPORE DOMINI PASCHALIS SECVNDI PAPAE ET HIS RELIQVIIS DOTATVM EST. DE LIGNO SANCTE CRVCIS ET DE SINDONE DOMINI ET DENTE BEATI PETRI ET DE COXA S. IOANNIS BAPTISTE ET TVNICA SANCTI IOANNIS EVANGELISTE ET DE OSSIBVS SANCTI SEBASTIANI ET PANTALEONIS MATRYIS.
Le site concerné est : http://www.google.fr/search?q=cache:EtM ... rone&hl=fr.
User avatar
nuba
Membre / Member
Posts: 45
Joined: 04 Dec 2004 12:13
Location: hamburg

Post by nuba »

j'étais pas du tout sûre concernant certains mots; il faut que Sisyphe confirme/ corrige ;)


Dans l’année 1113 après l’incarnation du seigneur, le 5 mars, cet autel est consacré dans l’honneur de notre seigneur Jesus Christe et de l’éternelle vierge, la Marie bien-heureuse, et du Bien-heureux M., et du Bien-heureux Petrus, et du baptiseur et de l’évangeliste Saint Jean (Ioannes) et de tous les apôtres et de tous les saints martyrs du Sébastien et du pantalon ( ?), au temps de Pascale II., pape du seigneur, et il (l’autel) est pourvu de ces reliques :
Du bois de la sainte croix et de la toile du seigneur et du dent du Petrus bien-heureux et de la hanche du baptiseur Saint Jean (Ioannis) et de la robe de l’évangeliste Saint Jean et des os du Saint Sébastien et du pantalon ( ?) du Martyr.
********
User avatar
Wilhem
Membre / Member
Posts: 204
Joined: 21 Dec 2004 16:37
Location: Près de Versailles... Montigny.

Post by Wilhem »

Je ne suis pas latiniste (à part quelques années dans les gouffres du 0 et du 1...)

Mais pantalon... euh...

Je verais bien plutôt panthéon, non ?

du genre : Saint Sébastien et tous les martyrs du panthéon...

:D
Ik wil in Nederland wonen !
Waarom ? Ik weet het niet...
User avatar
nuba
Membre / Member
Posts: 45
Joined: 04 Dec 2004 12:13
Location: hamburg

Post by nuba »

oui, panthéon, c'est bien possible! :D
le mot latin n'était pas dans mon dictionnaire, et puis j'ai deviné un peu quel mot francais ressemblerait à panthaleonis
********
User avatar
tom
Membre / Member
Posts: 915
Joined: 22 Oct 2002 13:49
Location: À Francfort, chez Goethe et les autres saucisses

Post by tom »

Non non, il s'agit de saint Pantaléon, bien connu par les médiévistes.

Pour ce qui est de Petrus, nous sommes bien d'accord, il s'agit de saint Pierre, n'est-ce pas ?

J'essaierai de donner quelques autres précisions en fin de journée. Pour l'heure, bon dimanche à tous !
User avatar
Wilhem
Membre / Member
Posts: 204
Joined: 21 Dec 2004 16:37
Location: Près de Versailles... Montigny.

Post by Wilhem »

On en apprend tous les jours...

:confused:
Ik wil in Nederland wonen !
Waarom ? Ik weet het niet...
User avatar
SuicidTheory
Membre / Member
Posts: 72
Joined: 02 Dec 2004 20:48
Location: MAUBEUGE
Contact:

Post by SuicidTheory »

Sisyphe wrote::-? Si c'est un grimoire...
lol, desolé de te surchargez sisyphe!
encore désolé!
au passage, bonne année;)
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10954
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

tom wrote:Non non, il s'agit de saint Pantaléon, bien connu par les médiévistes.

Pour ce qui est de Petrus, nous sommes bien d'accord, il s'agit de saint Pierre, n'est-ce pas ?

J'essaierai de donner quelques autres précisions en fin de journée. Pour l'heure, bon dimanche à tous !
:prof: Pantaleone est un nom répandu en Italie (du moins qui le fut). C'était le nom d'un des personnages de la Comedia Dell'Arte. Et c'est du costume de ce personnage que vient notre pantalon.

J'avais fait rapido une petite correction de la traduction proposée par Nuba - mais je crois de toute façon qu'il vaut mieux attendre la version de Tom : il est médiéviste et connaît bien mieux les abréviations habituelles à cette époque que moi.


Dans l’année 1113 après l’incarnation du seigneur [indic. ?], le sixième jour avant les calendes de mars [=22 février] cet autel fut consacré* à l'honneur de notre seigneur Jésus Christ et de la bienheureuse Marie, perpétuellement vierge, et du bienheureux M. [Marc ?] et du bienheureux Saint Pierre et Saint Jean, le baptiste et l'évangéliste, et de tous les apôtres et des tous les saints martyrs, et de Sébastien et de Pantaléon, à l'époque du seigneur où Pascal II était pape ; et <cet autel> fut doté* du saint bois de la croix et du suaire [sindone] de notre seigneur et de la dent de Saint Pierre et de la hanche de Saint Jean Baptiste et de la tunique de saint Jean l'évangéliste, et des os de saint Sébastien et de Pantaléon, martyr.


*En bonne grammaire classique "consacratum est" c'est un parfait passif et non pas un présent, piège éternel de tous les jeunes latinistes (:prof: Nuba, vous me le copierez 200 fois ;) ). Il est vrai qu'en latin tardif et médiéval, ce n'est pas aussi net. Mais là je pense qu'il s'agit bien d'un passé.

Comme je l'ai dit, j'ignore la signification des abréviations "Indic." (indicavi ?) et "B.M." (Beatus Marcus ? Matthaeus ?).

*

@Suicidtheory : :-? ce n'est pas vraiment toi que je visais. C'est vrai que je t'ai promis la traduction et ... J'avoue que j'ai un peu oublié :confused: . Bon, je m'y remets dès que je peux. Promis promis promis.
ioannes
Guest

Traduction de texte latin,

Post by ioannes »

:love: Un très grand merci à tous les intervenants, vous êtes remarquables. Votre excellente traduction va me permettre de replacer le texte latin dans son contexte. Saint Pantaléon était une église de Rome parmi celles décrites dans le site signalé, d'où est tiré ce texte latin.
Puis-je abuser encore une fois de votre gentillesse ? Il reste un autre texte latin à traduire. Il est recopié ci-après. Je suis désolé mais il est en majuscules et un peu long...
THEODORVS ANNO DOMINI MCCLX INDICT. IIII MENSE DECEMBRIS DIE XII ALEXANDER EPISCOPVS SERVVS SERVORVM DEI DILECTO FILIO PRESBYTERO BERNARDO RECTORI ECCLESIE S. PANTALEONIS IN RIBVS FORIS DE VRBE SALVTEM ET APOSTOLICAM BENEDITIONEM CONSECRATIONES ALTARVOMO IN QVIBVS XVS IMMORTALITER VIVENS AD NOSTRORVM ABOLENDAM CRIMINVM CORRVPTELAM IN MINISTERIO IMMOLATVR ALTARIS XIANVS POPVLVS CVM PVRITATE ANIMI VENERARE TENETVR DEDICANDO MEMBRA SVA DNO SERVITVRA IVSTITIE IN SANCTIFICATIONE QVE DVM INIQVITATI ED IMMVNDITIE SERVIEBANT VT QVE PRO CHRISTI MINISTROS IN ECCLESIIS VISIBILITER EXHIBENTVR MISTICE IN TEMPLO DIVINITVS PERFICIANTVR CVM ITAQVE FELICIS RECORDATIONIS PASCHALIS SECVNDVS ROMANVS PONTIFEX PREDECESSOR NOSTER KALENDARVM MARTII ALTARE ECCLESIE TVE SICVT ASSERIS PROPRIIS SVIS MANIBVS DVXERIT DEDICANDVM NOS DEDICATIONEM HVIVSMODI IN SECVNDAM FERIAM PRIORIS EBDOMADE QVADRAGESIME TRASNFERENTES CVPIENTES QVOQVE QVOD ECCLESIA IPSA CONGRVIS HONORIBVS A CHRISTI FIDELIBVS FREQVENTETVR ET FREQVENTATIBVS CVM TALI SOLEMNITATE QVAM PERAGVNT SPIRITVALI MVNERE CONSVLE . . . . . BR DE OMNIPOTENTIS DEI MISERICORDIA ET BEATORVM PETRI ET PAVLI APOSTOLORVM EIVS AVCTORITATE CONFISI OMNIBVS VERE PENITENTIBVS ET CONFESSIS QVI AD ECCLESIAM IPSAM IN SECVNDA FERIA SVPRADICTA CAVSA DEVOTIONIS ACCESSERINT ANNVATIM QVADRAGINTA DIES DE INIVNCTA SIBI PENITENTIA MISERICORDITER RELAXAMVS DAT. IN LAT. II. ID. DECEMB. PONTIFICATVS NOSTRI ANNO VI. FIERI FECIT . . . S . . . BENEDICT . . . ET . . . IT . . HIC SANCTORVM RELIQVIAE NOTANTVR BEATORVM SIGNI VENERABILIS CRVCIS SINDONIS DNI. DENTIVM BEATI PETRI APOSTOLI COSTES IOHANNIS
BAPTISTE TVNICE SANCTI IOHANNIS EVANGELISTE OSSIVM SANCTORVM SEBASTIANI ET PANTALEONIS MARTYRVM BEATORVM QVICVMQVE VENERANTVR PRO ALTISSIMI FIDELIBVS HABEANTVR INVITA ET FINE A CHRISTO RECIPIANTVR AMEN.
Alexandre IV a été Pape de 1254 à 1261. Certaines parties sont manquantes ou tronquées, sans doute le résultat des dommages du temps. Merci à vous tous.
User avatar
tom
Membre / Member
Posts: 915
Joined: 22 Oct 2002 13:49
Location: À Francfort, chez Goethe et les autres saucisses

Post by tom »

Rien à redire, Sisyphe :clap: . J'ai la réponse à deux de tes questions mais je ne la mentionne que pour fignoler, puisqu'apparemment, notre hôte était déjà satisfait :
Sisyphe wrote:Dans l’année 1113 après l’incarnation du seigneur, la sixième indiction, le cinquième (sixième, à mon avis, ça désigne l'indiction, système de datation des années) jour avant les calendes de mars [=21 février] cet autel fut consacré* à l'honneur de notre seigneur Jésus Christ et de la bienheureuse Marie, perpétuellement vierge, et du bienheureux M. [Marc ?] peut-être Marc, mais le B.M. peut également qualifier Marie : "de bienheureuse mémoire", ou qqe chose comme ça et du bienheureux Saint Pierre et Saint Jean, à la fois le baptiste et l'évangéliste , et de tous les apôtres et des saints martyrs (ces deux mots qualifient les deux suivants) Sébastien et Pantaléon, à l'époque du seigneur (titre de politesse) pape Pascal II ; et <cet autel> fut doté* du bois de la sainte croix et du suaire [sindone] de notre seigneur et de la dent de Saint Pierre et de la hanche de Saint Jean Baptiste et de la tunique de saint Jean l'évangéliste, et des os de saint Sébastien et de Pantaléon, martyr.
Bon, reste le deuxième, maintenant...
Last edited by tom on 10 Jan 2005 11:44, edited 1 time in total.
User avatar
tom
Membre / Member
Posts: 915
Joined: 22 Oct 2002 13:49
Location: À Francfort, chez Goethe et les autres saucisses

Post by tom »

Je marque en rouge les passages dont je ne suis pas sûr, pasque bon, c'est quand même du latin très tardif (j'ai même envie de pester contre cet italo-latin, mais après tout, les langues évoluent comme elles veulent, et c'est plutôt aux linguistes de s'adapter :jap: ).

Sisyphe et tous les autres latinistes : une vérification sera bienvenue : la précision grammaticale, ça n'est plus mon fort depuis longtemps...

Donc.
Théodore (le scribe du document, je suppose), l'année du Seigneur 1260, quatrième indiction, le 12 décembre.
Alexandre évêque, serviteur des serviteurs de Dieu (jolie formule consacrée pour désigner le pape) à son cher fils, le prêtre Bernard, dirigeant de l'église saint Pantaléon-in-ribus (?) hors de la ville, salut et bénédiction apostolique.

Consécrations des autels (??? là, il y a une forme vraiment curieuse) dans lesquels le Christ toujours vivant est immolé pour abolir la corruption de nos crimes. Le peuple chrétien a coutume de vénérer les autels avec pureté d'âme, dédiant ses membres au Seigneur pour qu'ils [= les membres] servent à un usage juste et saint, alors que jusque-là, ils servaient de façon inique et immonde. De cette manière, ce qui sera montré devant les ministres du Christ (= les reliques, devant les prêtres qui célèbrent la messe) atteindra la perfection divine dans le temple mystique.

Donc, puisque tu affirmes que notre prédécesseur le pape Pascal II d'heureuse mémoire a fait construire l'autel de ton église lors des calendes de mars (tiens? un changement de date par rapport au texte précédent...) pour que cet autel soit consacré, nous, pour notre part, nous déplaçons la date de cette dédicace (c'est-à-dire la fête pendant laquelle on célébrera cette consécration initiale) au second dimanche de la première semaine de Quadragésime ; nous voulons en effet que cette église soit fréquentée par les fidèles du Christ avec les honneurs qui conviennent (c-est-à-dire : qu'il y ait plein de monde lors de cette fête) et avec autant de zéle qu'ils en montrent pour obtenir un don spirituel (une indulgence ? Cf. la suite).
Ayant pleine confiance dans la miséricorde de Dieu tout-puissant et dans l'autorité de ses apôtres les saints Pierre et Paul, nous exemptons, par miséricorde, ceux qui viendront [dans cette église], pour la pénitence ou pour la confession, lors du deuxième dimanche susdit, de quarante jours (par an) des pénitences qui leur ont été imposées.
Donné au Latran le 2 des ides de décembre, la sixième année de notre pontificat... On y connaît des reliques de saints, des signes (signi comme pluriel pour signum???) des bienheureux, de la vénérable croix,... suit la liste des reliques décrites dans le premier texte.

NB : traduction faite sans dictionnaire et sans relire... Sous réserve, donc.

Une indulgence de quarante jours... je me demande combien il m'en resterait, perso :hot: .
User avatar
SuicidTheory
Membre / Member
Posts: 72
Joined: 02 Dec 2004 20:48
Location: MAUBEUGE
Contact:

Post by SuicidTheory »

Sisyphe wrote:@Suicidtheory : :-? ce n'est pas vraiment toi que je visais. C'est vrai que je t'ai promis la traduction et ... J'avoue que j'ai un peu oublié :confused: . Bon, je m'y remets dès que je peux. Promis promis promis.
Ok, t'en fais pas y a pas de probleme, est si jamais, tu peux pas ce n'est rien, je chercherais :=) mais merci quand meme pour tout ce que tu as déja fais
Post Reply