Moi j'ai plein de question pour Andzrej sur le polonais ! Y'a beaucoup de lettres que j'ai pas comprises, je les prends dans l'ordre :
c (comme tsar)
dz (ts sonnore)
Comment ça, "ts sonore" ? "ts", c'est sourd de toute façon. Tu veux dire : "dz" ? Je suppose que c'est ça vu qu'il y a déjà c qui se prononce "ts", je suppose que dz se prononce "dz"...
ch (comme hand en anglais; hund en allemand; jamón en espagnol)
h (comme hand en anglais; hund en allemand; jamón en espagnol)
Là, deux questions :
- ces deux lettres se prononcent pareil ?
- en tout cas, je ne sais pas comment il faut prononcer, parce que le "h" anglais et allemand, et le "j" de "jamón ", il me semble que c'est deux sons bien différents... Alors tu veux dire lequel ?
i (comme illegal)
y (comme mit en allemand)
Quelle différence ? J'ose supposer que i = и et y = ы (par rapport au russe), mais si c'est ça, ça ne correspond pas du tout au i de "mit" !
ó (comme oublier)
u (comme oublier)
rz (comme jambe)
ż (comme jambe)
Bref, toutes ces lettres pour lesquelles tu mets deux fois le même exemple, est-ce parce que leur prononciation est exactement identique, ou est-ce parce que tu ne sais pas comment l'expliquer mieux ?
De plus, il serait peut-être judicieux d'indiquer à quelle syllabe de l'exemple tu te réfères pour le son. Parfois, c'est clair, mais pour
ę (comme blindé)
vu qu'il y avait "e" (son è), j'ai tout de suite compris que "ę" =
é comme dans blindé. Ce n'est qu'en lisant tes exemples, plus bas, que j'ai compris que c'était pas ça...
Et à propos de cette lettre, c'est un son nasal comme la "in" français ? Alors là, je suis épatée, je croyais que ce son n'existait presque qu'en français...