Retraité en espagnol???

¡Bienvenidos al foro Freelang en español!

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Locked
Dorian
Guest

Retraité en espagnol???

Post by Dorian »

Bonjour,
Mon problème porte sur la traduction des termes touchant à la retraite…
Deux termes semblent pouvoir s'appliquer d'après mes recherches pour traduire retraité : jubilado et retirado. Donc je ne sais pas comment dire je suis retraité : soy jubilado, soy retirado (ou peut-être estoy jubilado…).
Ni comment on dit la retraite, jubilacion ou retiro ?? pour ce qui est de la pension (ce que l'on touche) est-ce : la pension ? el retiro…
Je suis donc à la recherche de toute précision à ce sujet.
Merci d'avance pour votre aide…
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Je n'ai jamais fait grande différence (sans doute à tort) entre jubilación et retiro (pour le terme "retraité".

En ce qui concerne la retraite = pension des vieux, pas grande différence non plus entre pensión et retiro.
Guest
Guest

Post by Guest »

merci kokoyaya !! tu sais s'il n'y a pas de différence... tant mieux !!
sinon toi tu dirais soy jubilado/retirado comme pour une profession ou estoy jubilado ???
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Soy jubilado :)
Guest
Guest

Post by Guest »

¡GRACIAS! (depuis que j'ai les codes pour les accents et les points c'est le bonheur) :lol: :lol: :lol:
Cachorra
Membre / Member
Posts: 35
Joined: 22 Nov 2004 19:49

Post by Cachorra »

¡Buenas!

En España se suele utilizar las palabras "jubilado/jubilada" y "pensión" (pensión de jubilación).

Être à la retraite: estar jubilado/jubilada
Je suis retraité: soy jubilado/jubilada
Guest
Guest

Post by Guest »

¡ay! ¡ay! ¡ay! hay debate...
ser y estar... bueno pues gracias a ti tambien

upppssss otra cosa que busco : femme au foyer... ¿que os parece? ama de casa ¿si, no ?
Cachorra
Membre / Member
Posts: 35
Joined: 22 Nov 2004 19:49

Post by Cachorra »

Efectivamente: ama de casa
Dorian
Membre / Member
Posts: 9
Joined: 18 Jan 2005 14:23

Post by Dorian »

Cachorra wrote:Efectivamente: ama de casa
¡Gracias Cachorra ! asi por lo menos eso se queda como cierto...
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

Ca ne sert à rien d'envoyer une demande de traduction à un traducteur de Freelang (moi en l'occurence) et d'aller ensuite ou consécutivement l'envoyer sur le forum!!!! A priori les réponses sont les mêmes!!

:evil:
Flam'
Dorian
Membre / Member
Posts: 9
Joined: 18 Jan 2005 14:23

Post by Dorian »

flamenco wrote:Ca ne sert à rien d'envoyer une demande de traduction à un traducteur de Freelang (moi en l'occurence) et d'aller ensuite ou consécutivement l'envoyer sur le forum!!!! A priori les réponses sont les mêmes!!

:evil:
Flam'
A priori, si l'énervement ne t'avait pas empêcher de réfléchir..., tu aurais remarqué que je suis un nouvel utilisateur du site et tu aurais pu te dire que quand on découvre quelque chose on ne l'utilise pas au mieux... effectivement j'ai effectué une double démarche et je m'en excuse auprès de toi, mais je ne pensais pas que ce qui m'est qu'une erreur de débutant (mes demandes suivantes n'ont été mises que sur le forum) méritait une telle débauche d'énergie...
Amicalement Dorian
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7384
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

Dorian, pas la peine non plus d'être aussi sarcastique.

Je préfère clore le sujet.
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
Locked