Latin to English...anagram

Forum for English and all other languages.

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
srmina
Guest

Latin to English...anagram

Post by srmina »

Can anyone help me with this Latin anagram? I know the word meanings, but I'm a little confused on how they fit together...weird verb forms.

Annos Ludendo Hausi

(It's an anagram for the composer John Dowland, BTW.)

Thanks!
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10959
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

annos = accusative plural of "annus" = "year"
ludendo = ablative form of the gerundive of "ludere" = to play/playing
hausi = perfect (preterit), 1st person singular, of "haurio" = to draw (water), fig. exhaust, deplete, etc., or even to drink.

It's difficult to translate it in english (sorry I'm :français:). Even into french... It means something like "I have fully lived the years <of my life> by playing/by having fun".
Guest
Guest

Post by Guest »

Thanks! I suspected ludendo was some sort of gerund...but wasn't sure if it was ablative. Your translation is definitely better than mine! Haurio's a tough verb.
Post Reply