Puis-je demander une correction de traduction de mon site?

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
SuperCed
Membre / Member
Posts: 265
Joined: 13 Jan 2005 09:30
Location: Živim u Grenoblu

Puis-je demander une correction de traduction de mon site?

Post by SuperCed »

Il s'agit de mon site personnel. J'ai essayé de faire une version engalise et espagnole en plus de la française.

Cependant, ma langue natale est le français, et j'ai du mal à voir s'il reste des erreurs ou des mauvaises tournures de phrase.

Il y a seulement 3 pages, le texte n'est pas très long. Je ne demande donc pas une traduction, mais simplement une aide de la part d'un englais ou d'un espagnol pour m'indiquer mes erreurs sur la site.

Dois-je copier-coller le contenu dans ce topic?

Sinon, l'adresse est la suivante :
http://superced.dyndns.org

En bas de la page, on peut choisir la langue.

Merci!
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Post by Gilen »

La version espagnole comporte effectivement des erreurs... mais pas trop le temps de corriger un site entier, sorry... :-?
Geroa ezta gurea...
ANTHOS pas connecté
Guest

Post by ANTHOS pas connecté »

J'ai vite lu la version l'anglaise. Le niveau est assez bon. Quelque trucs à modifier

'engineer' en anglais. d'ailleurs, je mettrai plutot 'Specialist' ou quelque chose comme ça parce que en anglais engineer et plutot une matière que un niveau d'étude

scientific pas scientifical

programming avec 2 m

Masters in.... (la diplome)



D'ailleurs, la pellicule au fond rend la lecture très dure, sur Mac entout cas
SuperCed
Membre / Member
Posts: 265
Joined: 13 Jan 2005 09:30
Location: Živim u Grenoblu

Post by SuperCed »

Merci beaucoup, je corrige ça...

Un utilisateur de Mac! Très bien ça!

Par contre, pour le engineer, c'est ce qu'ils mettent dans les annonces en anglais pour rechercher quelqu'un qui a mon profil, donc je pense que c'est bon.
SuperCed
Membre / Member
Posts: 265
Joined: 13 Jan 2005 09:30
Location: Živim u Grenoblu

Post by SuperCed »

Merci encore à tous!
ldngli
Membre / Member
Posts: 102
Joined: 23 Nov 2004 14:05

voici ce qui me frappe

Post by ldngli »

1) - Le mot "surfacic" (in "surfacic collision engine") ne parait pas appartenir à l'anglais (il n'est pas reconnu par mes logiciels à ce but). Est-il un néologisme du secteur?

Si cela n'est pas le cas, peut-etre "surface collision engine" peut rendre l'idée.

2) - Assessment and Research Ingineer in Computer Science
Correction:
Assessment and Research **E**ngineer in Computer Science
(meme faute aussi dans ton CV en PDF)

3) - Master of Mathematics et Computer Science
Je propose:
Master **in** Mathematics et Computer Science

4) - Web : MySQL, Oracle, ...
Correction:
**Web:** MySQL, Oracle, ...
(ceci est à corriger partout où il y a une espace avant ":", seulement le français l'insère)

5) - Sailing : cruise in the Mediterranean sea.
Mise au point:
Tu as voyegé en Méditerranée une fois seulement? Si ton expérience est plus étendue: "cruis*e*s**" ou "cruising"

6) - DEUG of Mathematics et Computer [CV en PDF]
Demande:
Les anglophones connaitrons-ils ce que DEUG représente?
Voir aussi 3) ce-dessus (remplacement de "of" par "in")

7) - Scientific A-level - Physical Sciences subject (1997) [CV en PDF]
En Amérique du Nord on parle d'habitude de "science" and "arts" pour facultés techniques et littéraires.
A-level est un diplome des Iles Britanniques, mais je crois que là-bas aussi on dirait "Science A-level " ou "A-level / Science, Major in Physical Sciences (1997)"
("Major" est le sujet ou domaine prioritaire dans un cours d'études de niveau universitaire)

8) - Formation - "Training" ou "Education" est plus normal, par exemple "formation professionnelle" se rend par "vocational training" et en anglais "to form" n'est jamais associé à des études ou à un apprentissage

9) - Other informations
Correction:
Other informatio**n**
(le mot est défectif de pluriel)

10) - Puissance 3-D, Puissance 3-D Java
Probablement "Power 3-D", "Power 3-D Java"

Enfin: "program" est un terme américain, les britanniques écrivent "programme"
S'il faut que la page soit en américain, "A-level" (un diplome très lié à la Grande Bretagne) ne se comprend pas
SuperCed
Membre / Member
Posts: 265
Joined: 13 Jan 2005 09:30
Location: Živim u Grenoblu

Post by SuperCed »

Merci énormément!

Je vais corriger tout ça au plus vite.
Il y a juste Puissance3D que je ne vais pas changer car c'est un nom de jeu. Donc je le laisse tel quel.

Sinon, comment traduirais-tu "moteur de collision surfacique"?

Sinon, question bête et plus générale : comment puis-je apporter une contribution à ce forum afin de rendre service à ceux qui m'ont aidé et aux autres. je tiens à renvoyer la balle, mais comme tu as du le lire sur mon CV, mon anglais est technique et conversationnel et mon espagnol plutôt scolaire...

Peut- etre dans une partie anglais vers le français, ou dans une rubrique plus informatique?...
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10954
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Sinon, question bête et plus générale : comment puis-je apporter une contribution à ce forum afin de rendre service à ceux qui m'ont aidé et aux autres. je tiens à renvoyer la balle, mais comme tu as du le lire sur mon CV, mon anglais est technique et conversationnel et mon espagnol plutôt scolaire...
:D Nous n'avons pas d'exigence de "retour" de l'aide que nous fournissons, mais ton initiative est louable :jap:.

Toutes les compétences sont appréciées, y compris la maîtrise même partielle d'un anglais "technique" et spécialisé, justement ; il n'est pas rare que les traducteurs professionnels aient besoin de ce genre de lumières. Il y a d'ailleurs plusieurs informaticiens parmi nous (Latinus, Arkayn...) mais je ne crois pas qu'aucun soit spécialisé dans le 3D.

... Et puis tu peux toujours intervenir sur le forum "informatique" de ce site, pour aider les pauvres nouilles dans mon genre :confused: .

(accès à l'index des forums en cliquant sur "LokaNova et Freelang Index du Forum" en haut à droite de cette page).


:P Bienvenue, donc.
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

Sisyphe wrote:Il y a d'ailleurs plusieurs informaticiens parmi nous (Latinus, Arkayn...) mais je ne crois pas qu'aucun soit spécialisé dans le 3D.
En ce qui me concerne, je suis plutôt spécialisé dans la 2D (Photoshop, Illustrator et autres). Je connais vaguement la 3D (même si je suis famillier des termes) pour y avoir tatonné une fois ou deux. Ta compétence est donc la bienvenue.

Et en règle générale, chacun apporte ce qu'il peut, aussi "minime" que cela puisse paraître. Nous privilégions plutôt l'échange de savoirs et la convivialité.

N'hésites donc pas à participer. Et si tu n'es pas sûr de ta traduction, précise juste "sous réserve de confirmation". ;)

Bienvenue parmi nous, au fait.
:drink:
La folie des uns est la sagesse des autres
SuperCed
Membre / Member
Posts: 265
Joined: 13 Jan 2005 09:30
Location: Živim u Grenoblu

Post by SuperCed »

Pour ma part, je ne suis pas graphiste, mais développeur 3D.
Je travaille sur des projets 3D temps réel comme des jeux, ou des visites virtuelles.
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

Cool :hello:
La folie des uns est la sagesse des autres
Post Reply