je me suis replongée dans ce sujet que j'avais lu il y a un moment déjà, puisque maintenant c'est d'actualité pour nous.
j'ai pas mal bouquiné et recherché des infos sur la manière de mettre en place un bilinguisme 'effectif' ou 'non perturbant' dans une famille. J'ai donc retenu ce dont tout le monde parle - à savoir le principe 'une personne - une langue' mais aussi 'un lieu ou contexte - une langue'.
En fait, nous avons pas mal réfléchi à la question avant la naissance et on s'est décidé pour une adaptation légère du principe 'une personne / uen langue'. A savoir que je parle toujours français avec mon fils (quand je suis seule avec lui = énormément de temps par rapport aux autres contextes), son père lui parle uniquement cantonais et quand nous sommes ensemble, tout le monde parle cantonais (enfin pas lui pour le moment

).
On s'est décidé pour cette petite variante tendant à booster le cantonais car on vit en France et nous n'avons aucun membre de la belle famille ni ami parlant cantonais dans l'entourage. Docn en fait je viens soutenir, sans être le locuteur principal évidemment (la dynamique linguistique en cantonais vient de mon mari).
Avant on se parlait moitié français moitié chinois. Très exactement au début on se parlait mandarin et français puis j'ai souhaité me mettre au cantonais. Depuis 2/3 ans, on a basculé en tout cantonais pour que je puisse progresser. Et donc maintenant, on continue le tout cantonais pour assurer un équilibre et éviter le manque de repères pour l'enfant.
J'ai été sur un forum de familles bilingues (intéressant mais pas très dynamique). Apparemment, les gens conseillent le 100% 'une personne / une langue'. J'ai juste vu le témoignage d'une française mariée à un japonais qui disait avoir choisi le japonais comme langue de la famille (mêmes raisons que nous) et, à priori, ça n'a pas perturbé son enfant. Elle ajuste précisé arrêter de lui lire des contes en japonais : là, c'est qqch que je n'envisageais même pas (je veux dir elire des contes en chinois - je le réserve au papa).
Enfin, une dernière chose, je suis assez allergique aux repas de famille où chacun parle sa langue (peut-être suis-je traumatisée par les nombreux cas où en fait un conjoint ne comprend pas ou mal la langue de l'autre et est donc coupé alternativement de la conversation ...).
Voilà, j'aimerais bien avoir des avis et des expériences.
Ça serait sympa d'avoir la suite du feuilleton d'Ann en Italie
Au fait, j'arrive pas à trovuer de témoignages de familles où les enfants ont grandi et qui appliqueraient ce principe chacun sa langue avec donc des diners multilingues ou 'hachés' selon les cas.
