c'est gentil tu crois que tu pourrais m'aider a traduire ceci stp?
"Je regrette de ne pas avoir appris a te connaitre plus tot car on aurait passé beaucoup plus de temps ensemble."
ainsi que "bitanem"?
desolé je suis un peu casse pied.
"seni daha önce tanimamis olduguma üzgünüm, çünki daha fazla zaman geçirmis olurduk birlikte"
"bir tanem" (texto..mon unique..) tu pourrais dire "mon seul amour"
un peu d'ironie...ne prends pas mal: je réponds vite avant que l'autre ne se rapplique..car il faut se faire casser les pieds ou autre chose a tour de role..soucis d'equité...
Pour eviter de demander tout le temps des traductions je viens d'acheter la methode assimil j'espere que sa m'aidera rapidement a progresser et a comprendre cette jolie langue
sa risque de me prendre quelques mois tout de même donc j'aurai p-e encore besoin de tes services en attendant kaptan.