Vayr signification en celtique "manx" ?

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
Hartza
Membre / Member
Posts: 133
Joined: 21 Aug 2004 11:36
Location: Ce quartier qui résonne dans ma tête...
Contact:

Post by Hartza »

Olivier wrote:
Toirdhealbhách wrote:Olivier > le son après ton r en phonétique n'apparait pas (ca fait un carré) même quand je mets le codage en unicode.
non il apparaît, c'est comme tu dis un problème d'utilisation de police pour toi: un réglage du browser? d'après ce qu'en avaient dit certains ici ça semble fréquent avec IE (est-ce que ce serait que ceux qui ont autre chose savent mieux le paramétrer? :) )
-- Olivier
Szia;

IE gère assez mal un certain nombre de polices étrangères.
Lq meilleur solution est de passer par Firefox. Je n'ai pas encore essayé l'API, mais l'hébreu, le tchèque, le grec... passent bien.

PS : vu le nombre de personne qui ont des problèmes récurrents de police, ça vaudrait le coup de faire un tutorial, non ? On pourrait s'y mettre à plusieurs ?...
Et l'image qui te possède te fait survivre dans l'insomnie et dans l'angoisse
C'est toujours près de toi cette image qui passe
mansio
Membre / Member
Posts: 471
Joined: 13 Mar 2005 18:03
Location: Alsace

Post by mansio »

D'après le Robert l'adjectif "irlandais" désigne d'une manière générale ce qui se rapporte à l'Irlande. Est-ce qu'un nom irlandais concerne uniquement un nom d'origine celte ? Je ne suis pas convaincu.
User avatar
Toirdhealbhách
Membre / Member
Posts: 820
Joined: 10 Dec 2004 03:32

Post by Toirdhealbhách »

Quand il s'agit d'un nom, ca n'est pas la même chose que pour un objet. Un nom se rapporte forcément à une langue. Si tu est Chinois, que tu t'appelles Wang et que tu vas t'installer en Irlande, le nom Wang ne devient pas un nom irlandais, même si tu prends la nationalité. Aurais-tu des exemples de noms irlandais qui ne soient pas celtiques?
mansio
Membre / Member
Posts: 471
Joined: 13 Mar 2005 18:03
Location: Alsace

Post by mansio »

Je suis un peu embarrassé pour répondre car je ne vis pas en Irlande. C'est pour cela que j'évite d'avoir une opinion tranchée, comme par exemple de dire que seul un nom celtique est un nom irlandais.
Prenons le cas des noms de familles. Est-ce que les Irlandais considèrent leurs noms de famille comme étant des noms anglais ou des noms irlandais? Il faudrait le leur demander.
Est-ce que les villes françaises de Lyon, Paris, Nice, Antibes, Bayonne, Dieppe portent des noms étrangers ?
User avatar
Toirdhealbhách
Membre / Member
Posts: 820
Joined: 10 Dec 2004 03:32

Post by Toirdhealbhách »

Est-ce que les Irlandais considèrent leurs noms de famille comme étant des noms anglais ou des noms irlandais? Il faudrait le leur demander.


Je pense que c'est le meilleur moyen de se prendre un marron :lol:
Lyon, Paris, Nice, Antibes, Bayonne, Dieppe


Ce sont des noms français d'origine "étrangère" ou disons "régionale" pour partie d'entre eux. On ne peut pas réellement considérer que Lyon, Paris, soient des noms gaulois, Nice, Antibes des noms grecs, Bayonne un nom basque (?), car ils ont été très déformés et francisés. Disons que ce sont des noms gaulois et grecs francisés...

Pour moi, un nom comme Tralee est un nom irlandais à l'orthographe anglicisée, il est celtique; un nom comme Waterford n'est pas un nom irlandais, c'est un nom scandinave anglicisé... Rien de celtique donc.
Baltimore est un nom irlandais donc celtique (mais anglicisé dans l'orthographe) même si c'est aux USA; ca vient de l'irlandais Baile an Tí Mhóir (le village de la grande maison).

Donc... pas simple. Ca dépend aussi du degré de déformation... Peut-on dire que Lugdunum et Lyon sont un seul et même nom? Je ne crois pas.
KaLeT
Guest

Post by KaLeT »

Toirdhealbhách wrote:
Est-ce que les Irlandais considèrent leurs noms de famille comme étant des noms anglais ou des noms irlandais? Il faudrait le leur demander.


Je pense que c'est le meilleur moyen de se prendre un marron :lol:
Lyon, Paris, Nice, Antibes, Bayonne, Dieppe


Ce sont des noms français d'origine "étrangère" ou disons "régionale" pour partie d'entre eux. On ne peut pas réellement considérer que Lyon, Paris, soient des noms gaulois, Nice, Antibes des noms grecs, Bayonne un nom basque (?), car ils ont été très déformés et francisés. Disons que ce sont des noms gaulois et grecs francisés...

Pour moi, un nom comme Tralee est un nom irlandais à l'orthographe anglicisée, il est celtique; un nom comme Waterford n'est pas un nom irlandais, c'est un nom scandinave anglicisé... Rien de celtique donc.
Baltimore est un nom irlandais donc celtique (mais anglicisé dans l'orthographe) même si c'est aux USA; ca vient de l'irlandais Baile an Tí Mhóir (le village de la grande maison).

Donc... pas simple. Ca dépend aussi du degré de déformation...
+ 1 pour ton post ! :D
J'ajouterai juste 2-3 choses.
Les noms de lieux en europe de l'ouest et surtout en France, découlent en 1er lieu du vieux celtique puis du grec et du latin et enfin ensuite des mots ou des mutations et diphtongues apportées par les envahisseurs barbares. Le tout est bien mixé et déformé par l'usure du temps, les évolutions linguistiques apportées notamment par les invasions barbares...

Pour les noms de lieu en France, je dirais, 1 le celtogaulois (je compte aussi la Breizh dedans mais même sans ça reste number one lol), 2 le latin, 3 le francique, 4 le grec (surtout sur la cote méditerranéenne), 5 les influences selon les régions entre allemand, flamand, noroit (langue des vikings) et le basque dans 2 départements : pyrénées atlantiques (gros tiers sud ouest du dptmt) et un peu dans les landes aussi.
Vous remarquez que je ne cite pas les influences de pays voisins comme l'Italie, l'Espagne, ou encore l'Occitania et la Breizh car elles font parties de langues issues des influences antiques citées plus haut. ;)
Toirdhealbhách wrote:Peut-on dire que Lugdunum et Lyon sont un seul et même nom? Je ne crois pas.
+ 1 encore !
Lug = nom d'un dieu très important chez les celtes,
Dun = fort, forteresse, on retrouve d'ailleurs ce meme mot en gaélique avec la meme signification,
-um = suffixe latin ajouté par les romains (pour latiniser ? ou juste par rapport à leur langue avec ses déclinaisons ?)

A propos des nom celtogaulois et de la romanisation, 2 exemples différents...

-> La ville gauloise d'Avaric (auj' la ville de Bourges) qui comptait 40000 âmes avant un massacre perpétré par les romains contre toute la population est devenue Avaricum (nom gaulois original conservé donc mais auj' inutilisé et remplacé par Bourges en français).

-> Au contraire, la ville de Lutèce fut fondée (enfin oui et non il y avait déjà un village sur l'ile de la cité) et baptisée ainsi par les romains. Lorsqu'ils quittèrent cette pauvre Gaule romanisée, le nom en revanche disparut assez vite pour devenir Paris. Pourquoi Paris ? Tout simplement en référence à l'ancienne tribu gauloise des parisii qui vivait là auparavant ! (donc ici mouvement inverse : les romains donnent un nom, il disparait en meme temps qu'eux et les français conservent la référence celtogauloise qu'ils n'ont pas gardé avec Avaric...) ;)

Les cas pour les noms de villes sont extremement nombreux, idem pour Limoges (référence à la tribu des lémovices [pas certain à 100% de l'ortho']), Vannes en Breizh (référence en français à la puissante tribu des vénètes qui combattit César jusqu'au bout avec sa puissante flotte et fut défaite à cause d'une tempete favorable aux romains) par exemple. Mais on retrouve le phénomène "dédicace" :D à l'ancienne tribu qui vivait là avant également pour le nom des régions, comme pour l'auvergne (référence à la célèbre tribu des arvernes de Vercingétorix)... ;)

KaLeT, passionné de civilisation celte. :D :drink: :lol:
KaLeT
Guest

Post by KaLeT »

Ah oui au fait, pour celles et ceux éventuellement intéressés pour parler de Keltia (Celtie), de civilisation et de peuples celtes, d'histoire, de musique (et d'humour aussi :P ), un forum sympa : voir petit bouton dans mon profil quand je me serai inscrit

Bon j'espère que ce n'est pas interdit de donner une Url comme ça, j'avoue ne pas avoir lu les règles ! :confused: :P Si oui bah supprimez ce dernier post tant pis c'est pas grave. :-? :)
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »


Bon j'espère que ce n'est pas interdit de donner une Url comme ça, j'avoue ne pas avoir lu les règles ! :confused: :P Si oui bah supprimez ce dernier post tant pis c'est pas grave. :-? :)
:roll: Vous n'avez pas lu les règles et donc vous ne les avez pas respectées... Mais votre "aveu" provoque ma clémence :) . Alors je ne supprime pas le message, mais je vous donne quelques jours pour :

1. Vous inscrire.
2. Indiquer votre site dans la case "site internet" de votre profil qui apparaîtra sous la forme d'un petit bouton en bas des messages.
3. Reposter le message en question en indiquant, comme je l'ai fait, "voir petit bouton".

Telle est la règle.

*

Sinon, sur le détail :

- La question de l'ajout de -um est effectivement une pure contrainte grammaticale. Un mot latin ne se conçoit pas sans flexion... Bon, à date plus tardive, à partir de l'empire, on trouve des noms propres indéclinables - mais la tendance reste quand même à l'intégration désinentiell, sinon on ne peut pas comprendre la phrase... Avaric/Avaricum n'est même pas une transformation. Ca n'a pas plus de portée que de prononcer "Dniepropetrovsk"... comme on peut en français et sans rajouter les déclinaisons ukrainiennes.

- :) Je tique un peu sur "celtogaulois", mais je suis peut-être trop romanofrançais ? En tout cas, je n'ai jamais lu mention d'une langue gauloise qui ne fût pas celtique - même dans les ouvrages érudits germanicoallemand.

- Les germains ont apporté du vocabulaire, à la rigueur de la syntaxe, mais à notre connaissance pas de diphtongues. Les différentes diphtongaisons qui surviennent entre le latin et le français ne sont que l'évolution du latin lui-même. D'ailleurs une bonne partie est commune à toutes les langues romanes.
Il est assez difficile d'attribuer des faits phonétiques à des situations superstratiques ou adstratiques. Car c'est précisément la donnée phonétique qui résiste avec le plus d'acharnement : le Hochdeutsch des médias allemands grignote le schwyzertütsch, mais précisément, c'est la donnée phonétique qui fera dire que "Entwicklig" est un mot tütsch, alors qu'il n'est que "Entwicklung" un peu abîmé par des bouches helvétiques.
Les faits phonétiques que l'on attribuent à l'influence germanique sont précisément des exceptions, comme l'évolution [w] > [g] (vespa/guêpe) au lieu de [w] > [v] (uicina/voisine) ; et il entre généralement une large part d'analogie dans ces faits-là. Vespa > Wesp > guêpe est certainement un "aller et retour".

-
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Post Reply