[Toutes les langues] Thé à la menthe... MERCI
Moderators: kokoyaya, Beaumont
T'as bien fait de me faire un MP car je survole très rapidement ces jours-ci !
Franchement le permier 'mouais' ne m'inspire pas du tout ... donc je n'ai pas traduit.
Quant au deuxième, je comprends que la personne accepte le thé à la menthe sans enthousiasme : je l'ai traduit dans la tournure de la phrase et cela ressemble à un contexte où la personne accepte sans enthousiasme par manque de choix ou autre ... .
mandarin :
你想喝一杯茶嗎﹖ ni3 xiang3 he1 yi1 bei1 cha2 ma ?
有什麼茶﹖ you3 shen2 me cha2 ?
薄荷茶。 bo2 he2 cha2.
那就薄荷茶吧﹗ na4 jiu4 bo2 he2 cha2 ba !
已經一年了﹗ yi3 jing1 yi1 nian2 le !
Cantonais :
你想唔想飲杯茶呀﹖nei5 soeng2 ng soeng2 jam2 bui1 caa4 aa3 ?
有乜茶呀﹖ jau5 mat1 caa4 aa3 ?
薄荷茶﹐啱唔啱呀﹖bok4 ho4 caa4, ngaam1 ng ngaam1 aa3 ?
就薄荷茶喇﹗ zau6 bok4 ho4 caa4 laa3 !
過咗一年喇﹗
Franchement le permier 'mouais' ne m'inspire pas du tout ... donc je n'ai pas traduit.
Quant au deuxième, je comprends que la personne accepte le thé à la menthe sans enthousiasme : je l'ai traduit dans la tournure de la phrase et cela ressemble à un contexte où la personne accepte sans enthousiasme par manque de choix ou autre ... .
mandarin :
你想喝一杯茶嗎﹖ ni3 xiang3 he1 yi1 bei1 cha2 ma ?
有什麼茶﹖ you3 shen2 me cha2 ?
薄荷茶。 bo2 he2 cha2.
那就薄荷茶吧﹗ na4 jiu4 bo2 he2 cha2 ba !
已經一年了﹗ yi3 jing1 yi1 nian2 le !
Cantonais :
你想唔想飲杯茶呀﹖nei5 soeng2 ng soeng2 jam2 bui1 caa4 aa3 ?
有乜茶呀﹖ jau5 mat1 caa4 aa3 ?
薄荷茶﹐啱唔啱呀﹖bok4 ho4 caa4, ngaam1 ng ngaam1 aa3 ?
就薄荷茶喇﹗ zau6 bok4 ho4 caa4 laa3 !
過咗一年喇﹗
-
- Membre / Member
- Posts: 3222
- Joined: 30 May 2004 22:54
Re: [Toutes les langues] Thé à la menthe... MERCI
PortugaisA: "Tu veux du thé ?"
B: "Mouais, tu as quels thés ?"
A: "Euh, menthe..."
B: "Mouais, à la menthe..."
Un an déjà..![]()
A: "Queres chá ?"
B: "hmmm, pode ser, com que sabores tens ?"
A: "aahmm, hortelã..."
B: "hmmm, 'tão pode ser, hortelã..."
Um ano, já ...
-
- Guest
- Bloodbrother
- Membre / Member
- Posts: 4254
- Joined: 03 Dec 2003 01:16
- Location: Bordeaux
Re: [Toutes les langues] Thé à la menthe... MERCI
En arabe littéraire:A: "Tu veux du thé ?"
B: "Mouais, tu as quels thés ?"
A: "Euh, menthe..."
B: "Mouais, à la menthe..."
Un an déjà..![]()
- هل تريد شاياً؟
- ممم، نعم، ما الأنواع المتوفرة؟
- شاي بالنعنع
- ممم، حسناً، بالنعنع.
ومرت سنة
- hal turîdu châyan? (hal turîdîna châyan) à une fille
- mmm, na`am, ma-l-anuâ` al-mutawaffira?
- chayy bil-na`na`
- mmm, Hasanan, bil-na`na`
wa marrat sana
=============================
- "Un an déjà" signifie "ça fait un an que ça s'est passé"? , je l'ai traduit comme ça (une année est passée) puisque "déjà" ne se traduit pas facilement en arabe.
Mais si ma voix doit s'estomper à vos oreilles, et mon amour disparaître de votre mémoire, alors je reviendrai à vous,
Le Prophète - Gibran Khalil Gibran
Le Prophète - Gibran Khalil Gibran
Re: [Toutes les langues] Thé à la menthe... MERCI
Allemand :
A: "Magst du Tee?"
B: "Na ja, welche gibt's?"
A: "Eh, Pfefferminztee..."
B: "Na ja, Pfefferminztee..."
Schon ein Jahr
Russe :
A: Хочешь чай?
B: Ну... а какого у тебя?
A: Ээ... матный.
B: Ну, давай мятный...
Уже один год
***
Mais franchement, la traduction des mouais et euh, c'est très moyen. C'est typiquement le genre de chose qui ne se traduit pas. Je pense qu'en russe, en fait, on ne mettrait rien et ça se jouerait à l'intonation. Et pour l'allemand, je ne suis pas sûre non plus que mes na ja et eh conviennent.
Au fait, le deuxième mouais, il faut le comprendre comme une acceptation du thé à la menthe ? Parce que c'est comme ça que j'ai traduit en russe.
A: "Magst du Tee?"
B: "Na ja, welche gibt's?"
A: "Eh, Pfefferminztee..."
B: "Na ja, Pfefferminztee..."
Schon ein Jahr
Russe :
A: Хочешь чай?
B: Ну... а какого у тебя?
A: Ээ... матный.
B: Ну, давай мятный...
Уже один год
***
Mais franchement, la traduction des mouais et euh, c'est très moyen. C'est typiquement le genre de chose qui ne se traduit pas. Je pense qu'en russe, en fait, on ne mettrait rien et ça se jouerait à l'intonation. Et pour l'allemand, je ne suis pas sûre non plus que mes na ja et eh conviennent.
Au fait, le deuxième mouais, il faut le comprendre comme une acceptation du thé à la menthe ? Parce que c'est comme ça que j'ai traduit en russe.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
-
- Membre / Member
- Posts: 3222
- Joined: 30 May 2004 22:54
- Nephilim
- Membre / Member
- Posts: 1556
- Joined: 25 Sep 2003 04:33
- Location: où tu veux quand tu veux, baby..!
Re: [Toutes les langues] Thé à la menthe... MERCI
c'est peut être une connerie, mais ci-dessous :

c'est normal que "matniy" devienne "myatniy"? et si oui, patchémou?svernoux wrote: A: Ээ... матный.
B: Ну, давай мятный...

You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved