Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?
Moderators: kokoyaya , Beaumont
Kyoichi
Membre / Member
Posts: 377 Joined: 05 Apr 2004 14:13
Post
by Kyoichi » 16 Jan 2006 22:52
Fuokusu wrote: Japonais :
神が願えば。
Kami ga negaeba.
[Traduction sujette à corrections.]
je dirais :
神様はそう望んでいるなら
kami sama wa sô nozonde iru nara
mais a mon avis, la traduction de Fuokusu n'est pas fausse... mais pour parler de "kami" (Dieu), je pense que les japonais auraient tendance à mettre "sama" derrière pour marquer une très grande déférence.
Fiona
Membre / Member
Posts: 71 Joined: 13 Jun 2005 15:22
Location: Netherlands
Post
by Fiona » 17 Jan 2006 17:37
Xavier[vp] wrote: Néerlandais : "Als God het wilt".
une petite correction: 'Als God het wil'
xaviergym
Membre / Member
Posts: 245 Joined: 22 Jul 2005 14:43
Location: St-Hyacinthe au Québec
Post
by xaviergym » 18 Jan 2006 14:33
En Anglais
J'ai trouvé une autre alternative: If God lets it (si Dieu le permet)
En Espéranto
Si Dieu le veut: Se Dio volas ĝin
Si Dieu le souhaite: Se Dio deziras ĝin
Si Dieu le permet: Se Dio permesas ĝin
"Les préjugés naissent de l'ignorance"
leelou
Membre / Member
Posts: 4200 Joined: 29 Nov 2003 05:53
Location: Belgique
Post
by leelou » 21 Jan 2006 20:12
en romani
Te del o del
ou si c'est une sorte de amen on dira plus bater
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
pc2
Membre / Member
Posts: 5299 Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:
Post
by pc2 » 21 Jan 2006 22:13
nous sommes débutants en Inuktitut (langue des esquimaux Inuit), mais nous pouvons essayer faire une traduction lettéral pour l'Inuktitut, nous pensons. ce seraît dans notre traduction:
ᐊᓂᕐᓂᐊᓗᒃ ᐱᔪᒪᒃᐸᑦ - Anirnialuk pijumakpat.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
SuDiKa89
Guest
Post
by SuDiKa89 » 22 Jan 2006 10:31
Merci beaucouuuuup pour tout !!
Il me manque le thaïlandais et le maltais donc si quelqu'un sais comment le dire n'hésiter pas ou même en une autre langue mais ces 2 là sont très importantes merciiiii !!!!!!!!!!!
SuDiKa89
Guest
Post
by SuDiKa89 » 29 Jan 2006 10:41
Ah ! J'oubliais ! si c'était possible de traduire cette phrase en maltais et en thaï mais aussi en roumain ce serait cool !!!!!!
merciii beaucoup !!!!
pc2
Membre / Member
Posts: 5299 Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:
Post
by pc2 » 04 Feb 2006 15:27
nous avons oublié une traduction de tno phrase.
c'est pour le sanscrit.
ब्रह्मैच्चतु - brahmaicchatu (prononc.: brâmaïtchtchâtou)
salutations,
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
SuDiKa89
Guest
Post
by SuDiKa89 » 11 Feb 2006 08:33
Leelou dans ta phrase "Te del o del" le mot Dieu il est ou ? et on la prononce comment ? té dél o dél ?
damiro
Membre / Member
Posts: 1442 Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium
Post
by damiro » 11 Feb 2006 20:07
Grec: Αν Θέος το θέλει (expression non consacrée à vérifier)
[an théos to théli]
Allemand: Wenn Gott es will [kommentar für die Deutschen: ich weiß nicht, fall meiner Satze ist korrekt]
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
DaPhNé
Membre / Member
Posts: 49 Joined: 15 Feb 2006 09:27
Location: Ankara - TURQUIE
Post
by DaPhNé » 15 Feb 2006 13:51
en turc
Tanrı (Allah) isterse..
GALATASARAY 4 EVER
Ausrotterung
Membre / Member
Posts: 14 Joined: 15 Feb 2006 18:02
Post
by Ausrotterung » 15 Feb 2006 18:18
damiro wrote: Grec: Αν Θέος το θέλει (expression non consacrée à vérifier)
[an théos to théli]
Allemand: Wenn Gott es will [kommentar für die Deutschen: ich weiß nicht, fall meiner Satze ist korrekt]
Korrekt hinsichtlich der franzosischen-deutschen Übersetzung
SuDiKa89
Guest
Post
by SuDiKa89 » 19 Mar 2006 10:45
SuDiKa89 wrote: Leelou dans ta phrase "Te del o del" le mot Dieu il est ou ? et on la prononce comment ? té dél o dél ?
Et merci à tous ceux qui m'ont proposer leur traduction !
Personne ne peut plus m'aider ? pour le maltais par exemple ? ou dautres ?
sorin
Guest
Post
by sorin » 24 Mar 2006 15:31
hello,
in romanian:
faca-se voia Domnului
(to be as God pleases)
cam atat.