traduction en diverses langues pour baptiser une maison

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

tchèque : levná / levný
slovaque : lacná / lacný

en tchèque et slovaque (et peut être polonais aussi) le mot "maison" est masculin alors qu'en français il est féminin. donc j'ai mis à chaque fois l'adjectif au féminin / au masculin

roumain : ieftină / ieftin

en roumain, "maison" est féminin comme en français. par conséquent, le premier est au féminin / au masculin

choisissez bien

:hello:
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
User avatar
Andrzej
Membre / Member
Posts: 523
Joined: 13 May 2004 10:57
Location: Varsovie
Contact:

Post by Andrzej »

Nephilim wrote:
en tchèque et slovaque (et peut être polonais aussi)
Confirmé. En polonais Dom est masculin :hello:
Cordialement
Andrzej
_________
Autant de têtes, autant d'avis (Quitard, 1842)
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

en français : tombé du camion :loljump:
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
Dunkelheit666
Guest

Post by Dunkelheit666 »

Allemand:

billig , preiswert...
bribri
Membre / Member
Posts: 558
Joined: 20 Feb 2005 18:18
Location: grenoble

Post by bribri »

En estonien, je propose Odav qui signifie bon marché.

:hello:
User avatar
Fiona
Membre / Member
Posts: 71
Joined: 13 Jun 2005 15:22
Location: Netherlands

Post by Fiona »

en néerlandais: 'Goedkoop' ou bien 'Niet duur'.
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

decay wrote:Finnois : Halpa
C'est bien ça, mais attention car ça a aussi la connotation de "mauvaise qualité". ;)
gerardy
Guest

remerciements et ..... latin?

Post by gerardy »

Je voudrais d ores et déjà vous adresser à tous mes plus sincères remerciements.
Vos réponses ont dépassé nos espérances.
Si quelqu'un connaissait la traduction en latin je pense que j aurais alors tout tout tout.
Mille merci
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

iubito wrote:en français : tombé du camion :loljump:
Pas facile pour une maison !

En russe : дешёвый (prononciation : dichovi)
Je vous propose le masculin vu que maison est également du masculin en russe.
gerardy wrote:Si quelqu'un connaissait la traduction en latin je pense que j aurais alors tout tout tout.
On va essayer une formule magique pour vous trouver ça ;)
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10959
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

svernoux wrote:
gerardy wrote:Si quelqu'un connaissait la traduction en latin je pense que j aurais alors tout tout tout.
On va essayer une formule magique pour vous trouver ça ;)

*vzouum* Euh non, ça c'est un crapaud....

*chazam* Ah, ça y est, un latiniste (c'est vrai que la différence est maigre).

Alors "pas chère" en latin c'est "vilis"... le problème c'est que ça peut aussi avoir les mêmes connotation que le français "vil".

:) Je propose de mettre plutôt "exiguo pretio" (litt. "d'un prix modique"). En plus, comme c'est une locution à l'ablatif, il n'y aura pas de problème d'accord avec le mot sous-entendu.

Sur ce, je reprends mon balai :yoda:, au revoir tout le monde.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

Sisyphe wrote:Sur ce, je reprends mon balai :yoda:, au revoir tout le monde.
Tu cries juste Shazam ! et même plus besoin de balai. ;)
La folie des uns est la sagesse des autres
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Post by Bloodbrother »

Maïwenn wrote:en thaï : ไม่เป็น (maï pèng)
Ca, c'est "ne pas être", mai bpen. :-?

pas cher : ไม่แพง (mâi peeng), ou bien ถูก(tòok).
Last edited by Bloodbrother on 20 Feb 2006 18:16, edited 1 time in total.
過猶不及
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17573
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

Bloodbrother wrote:
Maïwenn wrote:en thaï : ไม่เป็น (maï pèng)
Ca, c'est "ne pas être", mai bpen. :-?

pas cher : ไมแพง (mâi peeng), ou bien ถูก(tòok).
Oups, quelle étourdie ! Comment j'ai fait pour mélanger les deux ?... Heureusement que tu veilles blood ! :jap:
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
gerardy
Guest

malkara ?????

Post by gerardy »

Comment faire autrement que vous réitérer nos remerciements.
Notre préférence semble se confirmer pour ... l'espéranto ( nous aimons aussi le symbolisme du choix ), oserions nous demander de bien vouloir nous confirmer l'exactitude de la proposition, à savoir malkara=pas cher.
Merci d'avance
Patrick
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10959
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Car0line wrote:En grec moderne : ftino (désolée je n'ai pas les caracteres grecs sur ce clavier)
φτηνός (φτηνό au neutre en sous-entendant spiti)

En grec ancien c'est ευώνιος en rajoutant un petit ")" au-dessus de la deuxième lettre et que je ne peux pas faire [euônios]
Comment faire autrement que vous réitérer nos remerciements.
Notre préférence semble se confirmer pour ... l'espéranto ( nous aimons aussi le symbolisme du choix ), oserions nous demander de bien vouloir nous confirmer l'exactitude de la proposition, à savoir malkara=pas cher.
:roll: Je ne suis pas le meilleur espérantiste du forum, mais je confirme. En tout cas, il est immédiatement compréhensible, et celui que j'aurais crée le plus spontanément en espéranto (dans cette langue une bonne partie des adjectifs voire des noms sont les négatifs de leurs opposés : kara/malkara, fermita/malfermita, varma/malvarma)...

... En plus avec l'espéranto, vous n'aurez pas de problème d'accord avec un mot sous-entendu : y'a pas de genre.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Post Reply