estonien => français : ouverture d'un topic questions vrac

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

bribri
Membre / Member
Posts: 558
Joined: 20 Feb 2005 18:18
Location: grenoble

Post by bribri »

Didine, aucun souci :D, je sais que tu as une vie bien remplie et des nuits coutes ;)

Je creuse mon petit sillon estonien tranquillement ....

Un gros merci pour toutes tes interventions :drink:

a bientot
:hello:
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

bribri wrote:bonjour

La phrase suivante : Kas süüa oli aega ?
peut elle se traduire de la façon suivante : as tu trouvé du temps pour manger ?

La forme exacte serait : kas süüa SUL oli aega ?

Dans le cas précédent ( Kas süüa oli aega ), seul le contexte permet de savoir de qui l'on parle ?

merci
a bientot
:hello:
Tu as tout bon! On enlève souvent le pronom (eg. sul) car on considère qu'il n'est pas nécessaire si l'on s'intéresse à l'emploi du temps de la personne à qui l'on s'adresse. On ne précise le pronom que dans le cas où l'on parle de quelqu'un d'autre.
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

bribri wrote:et encore des questions .....

le verbe külastama (visiter) déclanche un COD ou s'assimile à un verbe de mouvement ?
Ce verbe s'assimile à un verbe transitif où le COD est au partitif.
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

bribri wrote:Miks sa näost punane oled ?

Pourquoi as tu le visage rouge ?
Je ne comprends pas l'usage de l'élatif sur nägu.
L'explication de Xavier était la bonne! Cette construction est assez utilisée en estonien et encore plus en finnois.

eg. poika nimeltään Pekka = un garçon qui s'appelle Pekka
(tournure non utilisée en estonien)
"Oled ehmunud näoga" => Tu es avec un visage effrayé (pour tu es effrayé ?)

La construction de ces expressions est classique en estonien ?
Les sentiments et ressentis s'expriment comme cela ?
Oui, c'est extrêmement utilisé. C'est l'un des usages les plus courants du comitatif, même si on limite souvent ce cas à l'expression de l'accompagnement ("avec").
bribri
Membre / Member
Posts: 558
Joined: 20 Feb 2005 18:18
Location: grenoble

Post by bribri »

:sun: Super Didine, super merci :sun:
a bientot
Bribri
:hello:
bribri
Membre / Member
Posts: 558
Joined: 20 Feb 2005 18:18
Location: grenoble

Post by bribri »

bonjour

flamenco a écrit:
leht = [lécht] C'est ça?

[lèht], où le h se prononce comme en anglais


J'ai recopié la réponse de Didine concernant la prononciation du h estonien.
Ce n'est pas trop clair pour moi.

J'avais noté que, par exemple, '' sajab vihma'' se prononce saiab vishma en insistant sur le sh.
Est ce identique pour leht ?

merci
a bientôt
:hello:
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

bribri wrote:J'avais noté que, par exemple, '' sajab vihma'' se prononce saiab vishma en insistant sur le sh.
Est ce identique pour leht ?
Pour moi, leht se prononce comme il s'écrit, soit [lèht], où le h se prononce comme un h aspiré classique.

Pareil pour vihma, je ne mets pas de s. Mais ca te donne s + h ou sh = ch?
bribri
Membre / Member
Posts: 558
Joined: 20 Feb 2005 18:18
Location: grenoble

Post by bribri »

Coucou Didine
didine wrote:
bribri wrote:J'avais noté que, par exemple, '' sajab vihma'' se prononce saiab vishma en insistant sur le sh.
Est ce identique pour leht ?
Pour moi, leht se prononce comme il s'écrit, soit [lèht], où le h se prononce comme un h aspiré classique.

Pareil pour vihma, je ne mets pas de s. Mais ca te donne s + h ou sh = ch?
A l'inalco, une des profs est estonienne.
Je l'ai fait répéter 3 fois, elle prononce vihma '' vischh'ma''
un peu comme wish en anglais mais sans pronocer le w, genre je remplace le w par un v.

j'espère ne pas déformer ...

a bientôt
:hello:
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

bribri wrote:A l'inalco, une des profs est estonienne.
Je l'ai fait répéter 3 fois, elle prononce vihma '' vischh'ma''
un peu comme wish en anglais mais sans pronocer le w, genre je remplace le w par un v.
C'est peut-être un régionalisme... À Tallinn, je n'ai jamais entendu personne remplacer les h par des sh. Mon prof (estonien en Finlande) n'en a jamais parlé non plus. Mais je vais explorer cette piste, ca m'intrigue!

:hello:
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

Didine, le /h/ de preaspiration ne deviendrait-il pas un peu /ç/ (ich-Laut allemand) - ce qui pour une oreille française peut ressembler a une sorte de /sh/...?
bribri
Membre / Member
Posts: 558
Joined: 20 Feb 2005 18:18
Location: grenoble

Post by bribri »

ElieDeLeuze wrote:Didine, le /h/ de preaspiration ne deviendrait-il pas un peu /ç/ (ich-Laut allemand) - ce qui pour une oreille française peut ressembler a une sorte de /sh/...?
oui, bien vu Elie, je l'ai entendu comme le ich allemand.
Mais je répéte, je n'ai pas une grande culture linguistique et je pense que mes tympans ne me rendent qu'imparfaitement les subtilités de la palette sonore de la langue estonienne, entre autre....

:hello:
bribri
Membre / Member
Posts: 558
Joined: 20 Feb 2005 18:18
Location: grenoble

Post by bribri »

Bonjour , bonjour

Dans la phrase suivante, est ce le 1er ou 2eme infinitif qui s'emploie ?
J'ai utilisé le 2 eme infinitif en considérant que le verbe Tulema était ici utilisé dans sa forme impersonnelle '' il faut '' :

Mul tuleb nüüd kooli minna
Il me faut aller maintenant à l'école.

y'a bon ? ou y'a pas bon ...

merci
a bientôt
:hello:
bribri
Membre / Member
Posts: 558
Joined: 20 Feb 2005 18:18
Location: grenoble

Post by bribri »

cela s'embrouille pas mal quand il faut gérer deux infintifs de suite :
par exemple :

''On aeg magama minna'' (ma préférence : je considère que l'expression on aeg (il est temps ?) commande le 2 eme infinitif donc minna (aller) et que minema commande le 1 er infintif en tant que verbe de mouvement donc magama (dormir).

si quelqu'un a une idée...

merci
:drink:
bribri
Membre / Member
Posts: 558
Joined: 20 Feb 2005 18:18
Location: grenoble

Post by bribri »

hello,

encore une question : le verbe jätma, jätta veut dire quitter, il me semble mais je l'ai trouvé dans la phrase suivante :

Jätsin selle töö tegemast, sest mul ei olnud aega.

Que je traduirais comme suit : j'ai arreté de faire ce travail car je n'avais pas de temps.

Est ce correct ? Et si oui, Est ce un sens courant de jätma ?

merci
:hello:
bribri
Membre / Member
Posts: 558
Joined: 20 Feb 2005 18:18
Location: grenoble

Post by bribri »

:hello:

je me pose des questions sur le sens du verbe jääma (jääda).
j'ai trouvé dans le dictionnaire : rester
mais il semble être utilisé de manière plus large en estonien, et je me demande quelles nuances il apporte en estonien et comment le traduire en français.
par exemple : Laps jäi magama.
je ne vois pas l'utilité de jääma ici. Qu'y a t-il de différent à dire simplement : '' Laps magas'' ?

Idem pour la phrase '' Meelis jääb teatris alati magada''
Que je traduirais sans trop de conviction par '' Meelis reste toujours dormir au théâtre''

Y a t-il un sens spécial donné par l'utilisation combinée de jääma et magama ?

merci pour votre aide
a bientôt
:drink:
Post Reply