manger
Moderators: kokoyaya, Beaumont
Pour le nahuatl, le verbe manger est cua /k˚a/. C'est un verbe transitif, a marquage de l'objet obligatoire.
Ex: niccua /ni-k-k˚a/ 1e personne singulier sujet + 3e personne singulier objet + verbe manger transitif -> je le mange.
Pour dire manger (quelque chose), il faudra donc employer le prefixe objet indefini inanimé tla- d'ou tlacua /λa-k˚a/, ou bien le prefixe objet indéfini animé te- (d'ou tecua /te-k˚a/) si l'on parle de manger des proies vivantes, dans le cas d'un animal.
Le parfait est régulier: cuah /k˚a-'/ tlacuah /λa-k˚a-'/ il mangea (quelquechose).
A+,
Ex: niccua /ni-k-k˚a/ 1e personne singulier sujet + 3e personne singulier objet + verbe manger transitif -> je le mange.
Pour dire manger (quelque chose), il faudra donc employer le prefixe objet indefini inanimé tla- d'ou tlacua /λa-k˚a/, ou bien le prefixe objet indéfini animé te- (d'ou tecua /te-k˚a/) si l'on parle de manger des proies vivantes, dans le cas d'un animal.
Le parfait est régulier: cuah /k˚a-'/ tlacuah /λa-k˚a-'/ il mangea (quelquechose).
A+,
Vikr wrote:hindi
le verbe manger =
खाना khânâ, kh = k trés au fond de la gorge, pas loin de la jota ?
probablement !! tu parle plus le hindi que moi je pense !! mais XA vient inevitablemnt du hindi.... et en sanskrit ca donne quoi?
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
Tecumseh, chef shawni
-
- Guest
Il manque encore juste une nuance à apporter ou à rendre plus clair : le choix du verbe et de la tournure ne dépend pas forcément que des deux personnes en présence, mais peut aussi dépendre de la personne dont on parle.gilou wrote:Bon, le japonais n'étant pas une langue simple en ce qui concerne certaines actions comme manger, boire, donner, recevoir, dire, faire... on a en fait plusieurs possibilités...
Si je parle de mon chef avec un pote, et en supposant que je respecte le chef (:P), pour dire "il a mangé ?", je pourrai donc dire :
召し上がった?
meshiagatta ?
Il faut distinguer ici l'emploi :
- du verbe "meshiagaru", verbe de déférence envers le chef que l'on respecte ;
- de la forme passée neutre, utilisée par 2 potes de même classe sociale, qui s'apparente à du langage "familier".
En résumé, en japonais on peut parler poliment de quelqu'un en langage familier.

PS : mais en fait, en français aussi... c'est un peu comme si on disait : "le chef ? l'a soupé et l'est rentré dans sa demeure..." (en gros

Alors en hongrois, la forme de base (du dictionnaire) est: eszik "il mange".
Mais là-dedans -(sz)ik est un suffixe et la racine est juste e(v)- (avec éventuellement un -v- qui avant consonne se manifeste par son redoublement): egyek "que je mange', evő "qui mange", ettem "j'ai mangé", enni "manger".
-- Olivier
Mais là-dedans -(sz)ik est un suffixe et la racine est juste e(v)- (avec éventuellement un -v- qui avant consonne se manifeste par son redoublement): egyek "que je mange', evő "qui mange", ettem "j'ai mangé", enni "manger".
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Romanche: mangiar
La conjugaison dépend du dialect, version Rumantsch grischun:
La conjugaison dépend du dialect, version Rumantsch grischun:
MANGIAR
Preschent
jau mangel
ti mangias
el/ella mangia
nus mangiain
vus mangiais
els/ellas mangian
Imperfect
jau mangiava
ti mangiavas
el/ella mangiava
nus mangiavan
vus mangiavas
els/ellas mangiavan
Particip Perfect
mangià m. sg.:
mangiada f. sg.:
mangiads m. pl.:
mangiadas f. pl.:
Imperativ
mangia!
mangiai!
Conjunctiv
che jau mangia
che ti mangias
ch'el/ella mangia
che nus mangian
che vus mangias
ch'els/ellas mangian
Cundiziunal
jau mangiass
ti mangiassas
el/ella mangiass
nus mangiassan
vus mangiassas
els/ellas mangiassan
Futur
jau vegn a mangiar
ti vegns a mangiar
el/ella vegn a mangiar
nus vegnin a mangiar
vus vegnis a mangiar
els/ellas vegnan a mangiar
Gerundi :mangiond
chinois mandarin
吃飯 chi1 fan4 s'il s'agit de manger dans le sens manger un repas (représenté par le caractère du riz)
吃 chi1 tout seul s'il s'agit de manger qui sera mit devant un aliment précis
chinois cantonais
食飯 sik641 faan6 s'il s'agit de manger dans le sens manger un repas (représenté par le caractère du riz)
食 sik6 tout seul s'il s'agit de manger qui sera mit devant un aliment précis
吃飯 chi1 fan4 s'il s'agit de manger dans le sens manger un repas (représenté par le caractère du riz)
吃 chi1 tout seul s'il s'agit de manger qui sera mit devant un aliment précis
chinois cantonais
食飯 sik641 faan6 s'il s'agit de manger dans le sens manger un repas (représenté par le caractère du riz)
食 sik6 tout seul s'il s'agit de manger qui sera mit devant un aliment précis
我要飛往天上 呀﹗像那天鳥傲翔 呀﹗那裡充滿希望﹗
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10960
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Je n'ai pas les roots sur moi, mais il me semble que c'est bhakStum avec un kPc2 wrote:Sanscrit: भष्टुम् bhastum
bhakStum en transcription Harvard-Kyoto
bhakstum avec un point sous le s en transcription officielle des indianistes
(Il s'agit par ailleurs de l'infinitif, qui existe en sanscrit ; mais dans un dictionnaire on présentera la forme-racine : bhakS première ou dixième classe).
*
Latin : esse, puis edere à partir du 1er siècle après JC
Grec ancien : εσθιειν [esthiein] à l'infinitif, présenté εσθιω [esthiô] = "je mange" dans les dictionnaires
Allemand : essen
Viel-Haut-Allemand : e33an
Moyen-Haut-Allemand : e33an
vieux-saxon et vieil-anglais : etan
gotique : itan
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Le z avec une petite boucle dessous, un peu comme un 3, c'est un artifice orthographique de linguiste pour éditions normalisées à usage scolaire. En fait, c'était tout simplement écrit avec un z normal:Sisyphe wrote:Viel-Haut-Allemand : e33an
Moyen-Haut-Allemand : e33an
ezzan - qu'il faut prononcer comme essan, évidemment.