manger
Moderators: kokoyaya, Beaumont
Oui,mais notre invitée n'a pas fait preuve de courtoisie(bonjour,merci).
D'ailleurs,"taberu" est la forme dictionnaire et donc n'est pas l'infinitif - mais une certaine structure grammaticale le permet - mais tout simplement la forme neutre.
D'ailleurs si son post était compréhensible,j'aurais mis la traduction en japonais ici. ^^
D'ailleurs,"taberu" est la forme dictionnaire et donc n'est pas l'infinitif - mais une certaine structure grammaticale le permet - mais tout simplement la forme neutre.
D'ailleurs si son post était compréhensible,j'aurais mis la traduction en japonais ici. ^^
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
-
- Guest
MANGER aprener a lire !!
manger=hek (se prononce hèk)en arabe et kabyle
comer en espagnol
eat en anglais
comer en espagnol
eat en anglais
pc2 wrote:Hébreu: לכול likhol.

Premièrement on désigne toujours les verbes par la forme du passé à la 3ème pers. du sing. : אָכַל [akhal].
Pour ce qui est de l'infinitif (bien que le terme "infinitif" ne soit pas vraiment approprié), c'est לאכלet il se vocalise לֶאֱכׁל [le'ekhol] à cause de la deuxième lettre qui est un Alef !
Geroa ezta gurea...
Oui enfin bon, il faudrait peut-etre voir a pas chipoter, il n'y a pas d'infinitif en japonais, et la forme qui en tient lieu, par exemple comme entrée lexicale dans un dictionnaire (ou figurant avant une tournure en tsumori da, etc), c'est la forme qu'il a donné, la forme neutre non-passé, caractérisée par la désinence -(r)u.Fuokusu wrote:Oui,mais notre invitée n'a pas fait preuve de courtoisie(bonjour,merci).
D'ailleurs,"taberu" est la forme dictionnaire et donc n'est pas l'infinitif - mais une certaine structure grammaticale le permet - mais tout simplement la forme neutre.
D'ailleurs si son post était compréhensible,j'aurais mis la traduction en japonais ici. ^^
Bon, le japonais n'étant pas une langue simple en ce qui concerne certaines actions comme manger, boire, donner, recevoir, dire, faire... on a en fait plusieurs possibilités:
La forme la plus neutre est taberu 食べる (qui selon le contexte, ne sera pas la forme a employer, car trop neutre et manquant donc de politesse/respect) qu'on pourra employer pour parler de l'action de manger en général. Mais si la personne qui mange est définie, alors il y a plusieurs possibilités:
Si la personne qui mange est "socialement superieure ou égale" au locuteur, et qu'il y a une certaine distance psychologique dans leur rapports (ou dans un contexte formel), ce sera le verbe agaru 上がる ou plus fréquemment sa forme composée meshiagaru 召し上がる qui sera employée.
Si la personne qui mange est le locuteur ou quelqu'un avec qui il se sent psychologiquement associé, et qu'il s'adresse a quelqu'un de "socialement superieur ou égal" avec lequel il y a une certaine distance psychologique dans leur rapports (ou dans un contexte formel), ce sera le verbe itadaku いただく qui sera employé. (On y reconnait le verbe dont la forme polie, itadakimasu, est la formule prononcée traditionellement avant de commencer un repas, et qu'on traduit assez bien par "Bon Appétit!")
Bon, sinon, il y a encore d'autres verbes possibles: kuu 食う vulgaire, et plutot dans le langage masculin, qu'on traduira mieux par bouffer.
Si la personne qui mange est "socialement inferieure" au locuteur, ce sera le verbe yaru やる qui pourra être employé, si le locuteur veut nettement marquer la distance sociale qui les separe (ou eventuellement insulter la personne en question).
Il y a encore d'autres verbes qui peuvent avoir le sens de manger, comme mesu 召す, kurau 食らう, etc et de nombreuses tournures en suru (par exemple choudai-suru ちょうだいする) mais je ne maitrise pas leur nuances. J'en ai par exemple deux: go-shoumi itadaku 御賞味いただく et aji-awasete itadaku 味合わせていただく homologues de agaru et itadaku, mais qui me semblent etre des tournures particulierement precieuses, et dont je n'ai pas la moindre idée du contexte précis d'emploi (en dehors du fait que ce sont probablement des tournures de la langue écrite) et de la nuance apportée.
A+,