"i don't think so"in all languages plz!
Moderators: kokoyaya, Beaumont
-
- Membre / Member
- Posts: 106
- Joined: 21 Jul 2006 21:26
- Location: Catalunya
great!! EXACTLY!domanlai wrote:It istry again wrote:exactly...n also""我唔係噉悌 SORRY I CAN'T TYPE THE CONTONESE "SEE"HERE..SO I FOUND ANOTHER SILIMLAR TO REPLACE ITdomanlai wrote:In Cantonese Chinese
我唔係噉諗。
我唔係噉睇。
R U A CANTONESE ABROAD? CAN U SPEAK MADARIN?
try again~!~
Don't give up on your love
When you fall down ,Just try again \^.^/
Don't give up on your love
When you fall down ,Just try again \^.^/
oh,nice to hear that u know chinese.but how did u pick up them?domanlai wrote:Actually, I am not Chinese. But for some reasons, I am interested in both mandarin and cantonese.try again wrote: R U A CANTONESE ABROAD? CAN U SPEAK MADARIN?
try again~!~
Don't give up on your love
When you fall down ,Just try again \^.^/
Don't give up on your love
When you fall down ,Just try again \^.^/
sorry,i was typin chinese,for my laziness,i didn;t transfer the input.so i have to type in capitalsSubEspion wrote:You shouldn't speak in capitalstry again wrote:great!! EXACTLY!
R U A CANTONESE ABROAD? CAN U SPEAK MADARIN?
but anyway,coudl u tell me why i shouldn' t do that? is capital have some kind of limit in writing?waht situations can i use?
like,when the girls see harry potter,some of them will lift the board writes"MARRY ME"! can i use in that kind of situation?
try again~!~
Don't give up on your love
When you fall down ,Just try again \^.^/
Don't give up on your love
When you fall down ,Just try again \^.^/
It doesn't have anything to do with Harry Potter, actually. It's a non-written rule. CAPITALS indicate shouting, or generally aggressive comments. It is frowned upon in many places, and writing in ALL-CAPS will even get you banned in some forums or IRC channels, for example.
Cases in which it is okay (though not recommended) to use ALL-CAPS is when you're either angry or very very happy.
So... I suggest you avoid this laziness you mentioned, and change to lowercase letters upon switching from Chinese to English.
Cases in which it is okay (though not recommended) to use ALL-CAPS is when you're either angry or very very happy.
Example wrote:ARRRRRGH THIS WASN'T SUPPOSED TO HAPPEN! >_<
Although the examples above also express a tad of n00bness... Anyways.Example 2 wrote:OMG YEAH I DID IT!!
So... I suggest you avoid this laziness you mentioned, and change to lowercase letters upon switching from Chinese to English.

oh。now i understand。i didn;t know there's such a great deal of knowlege here.
then i will take better care next time.
thx for pointin out and telling me.
ahh....so it is coz the gals are so crazy about harry potter that they write in capital and also to make it more shocking so that's why they say"MARRY ME"..rite?lol
then i will take better care next time.
thx for pointin out and telling me.
ahh....so it is coz the gals are so crazy about harry potter that they write in capital and also to make it more shocking so that's why they say"MARRY ME"..rite?lol

try again~!~
Don't give up on your love
When you fall down ,Just try again \^.^/
Don't give up on your love
When you fall down ,Just try again \^.^/
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Désolé, mais ça ne va pas être possible.damiro wrote:German: Ich denke nicht
D'abord, l'anglais "I don't think so" signifie simplement NON. Inutile d'aller chercher plus loin.
Ensuite, en allemand, on peut dire "(Das) glaube ich nicht", "(Das) würde ich nicht (so) sagen", "Das glaube ich kaum".... et des tas d'autres dans le genre. Mais ça ne veut pas dire "I don't think so", mais exprime un doute réel de vous même sur vous même par vous même.
Un Allemand qui dirait "Ich denke nicht", il ne pense pas..... du tout. Que dalle, pas une pensée qui traine.... rien. Le néant cérébral. Du coup, ça m'étonnerait que dans cet état, il prenne la peine de nous le dire.
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Ceci dit, Ich denke nicht est possible dans un cas particulier:
"Je pense" que A "n'est pas" => Ich denke: nicht.
On fait l'élipse de A, ce dont il est question dans la conversation, et on accolle juste l'expression de l'opinion (ich denke), et l'expression de la réprobation (nicht) de l'énoncé A omis.
Désolé pour le HS, c'est juste pour montrer qu'on est à des années lumières de l'anglais I don't think so.
"Je pense" que A "n'est pas" => Ich denke: nicht.
On fait l'élipse de A, ce dont il est question dans la conversation, et on accolle juste l'expression de l'opinion (ich denke), et l'expression de la réprobation (nicht) de l'énoncé A omis.
Désolé pour le HS, c'est juste pour montrer qu'on est à des années lumières de l'anglais I don't think so.