"Immortel" dans toutes les langues...
Moderators: kokoyaya, Beaumont
Double N : innato et connatural ;iubito wrote:R et L je vois bien, mais C et N... t'as des exemples?flamenco wrote:Seules quatre lettres peuvent être redoublées en espagnol : c, r, l, n (CaRoLiNa) pour info...
double C : acción et acceso (mais les deux C représentent deux sons différents => /ks/ ou /kç/ selon les endroits).
Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)
C'est ce qui arrive quand on veut trop aller vite... Merci !Isis wrote:dYShock wrote:Anglais, portugais & espagnol : immortal
Attention ! En espagnol, un seul M >> imortal.

C'est tellement stupide, j'aurais dû savoir...
Si, ayant frappé ton prochain sur une joue, il te tend l'autre, frappe-le sur la même, ça lui apprendra à faire le malin. ~François Cavanna
dYShock wrote:C'est ce qui arrive quand on veut trop aller vite... Merci !Isis wrote:dYShock wrote:Anglais, portugais & espagnol : immortalAttention ! En espagnol, un seul M >> imortal.
C'est tellement stupide, j'aurais dû savoir...
Ben tu vois, moi aussi je me suis trompée en allant trop vite aussi, alors...

Maman disait toujours : La vie, c'est comme une boîte de chocolats ; on sait jamais sur quoi on va tomber...
en portugais, le mot correcte est imortal (avec seulement un m).dYShock wrote:Anglais & portugais : immortal
Espagnol : inmortal
Italien : immortale
Grec : αθάνατος (athanatos)
EDIT : Espagnol corrigé... Merci à Isis, Manuela et Flam' !
en portugais moderne (en opposition à l'ortographe du portugais de l'époque impériale brésilienne), il n'ya pas la même consonne deux fois:
opposição (impérial) -> oposição (moderne);
immortal (impérial) -> imortal (moderne).
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Ah bon ? Ce n'est pas que je remette en doute vos dires, ni que je parle couramment portugais, mais il me semble pourtant avoir déjà vu le mot avec le M doublé... Enfin, j'ai pu rêver aussi. Ça m'arrive de temps en temps... (c.f. plus hautpc2 wrote:en portugais, le mot correcte est imortal (avec seulement un m).dYShock wrote:Anglais & portugais : immortal
Espagnol : inmortal
Italien : immortale
Grec : αθάνατος (athanatos)
EDIT : Espagnol corrigé... Merci à Isis, Manuela et Flam' !
en portugais moderne (en opposition à l'ortographe du portugais de l'époque impériale brésilienne), il n'ya pas la même consonne deux fois:
opposição (impérial) -> oposição (moderne);
immortal (impérial) -> imortal (moderne).

Ben voyons, qu'est-ce qui se passe avec moi et ce topic...
Si, ayant frappé ton prochain sur une joue, il te tend l'autre, frappe-le sur la même, ça lui apprendra à faire le malin. ~François Cavanna