Le volume de relecture est presque impossible à définir. Tout dépend de la qualité de la traduction.
Quant au tarif, je pense que nous serons nombreuses ici à te conseiller un tarif à l'heure. Si tu demandes à un tarif au mot et que tu retrouves avec une traduction catastrophique sur laquelle tu devras passer des heures entières, tu risques d'être sous-payée!
POur la question sur le DTP ???? Je ne sais pas du tout. Il me semble que j'ai effectivement déjà trouvé cette question dans les questionnaires des agences mais je ne me souviens plus de quoi il s'agit. Les autres pourront certainement t'aider.
POur les références, pas facile car je ne pratique pas les mêmes langues. POur le néerlandais, je sais que mon université recommandait les dictionnaires "Van Dale".
Pour l'anglais, il y a au moins le GDT.
Et pour toutes les langues, il y a l'incontournable IATE (http://iate.europa.eu), anciennement Eurodicautom.
Démarrage en tant que traductrice indépendante
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Le DTP (Desktop Publishing) est le nom anglais de la PAO (Publication assistée par ordinateur).
Valma, j'ai l'air d'insister mais tu devrais vraiment t'inscrire comme traductrice bénévole sur ce site pour avoir accès au forum traducteurs. La plupart des questions que tu te poses trouveront sûrement une réponse là bas.
Valma, j'ai l'air d'insister mais tu devrais vraiment t'inscrire comme traductrice bénévole sur ce site pour avoir accès au forum traducteurs. La plupart des questions que tu te poses trouveront sûrement une réponse là bas.

D'accord avec tout !
Et je répète le même conseil, car dans le forum traducteurs, on a déjà donné la définition de DTP et de plein d'autres choses bien plus compliquées, on a déjà donné les liens vers toutes nos bases terminologiques, etc.
Pour la relecture, je facture à l'heure moi aussi.
Et pour le néerlandais-français, je crois pas qu'on ait de pro dans cette paire ici, tu devrais consulter les profils de tes collègues sur les sites de traduction en cherchant ceux qui affichent leurs tarifs pour te faire une idée (sachant que dans l'ensemble, ceux qui pratiquent des tarifs élevés ont tendance à ne pas les afficher...)
Et je répète le même conseil, car dans le forum traducteurs, on a déjà donné la définition de DTP et de plein d'autres choses bien plus compliquées, on a déjà donné les liens vers toutes nos bases terminologiques, etc.
Pour la relecture, je facture à l'heure moi aussi.
Et pour le néerlandais-français, je crois pas qu'on ait de pro dans cette paire ici, tu devrais consulter les profils de tes collègues sur les sites de traduction en cherchant ceux qui affichent leurs tarifs pour te faire une idée (sachant que dans l'ensemble, ceux qui pratiquent des tarifs élevés ont tendance à ne pas les afficher...)
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it