russe:
clélia: клеля ou клелия ou клелиa selon l'accentuation, plus marqué dans le second cas sur seconde syllabe (qui se prononce plutôt "cleliia"), la troisième possibilité, il me semble, ne sonne pas très russe.
ylan : илан
pour traduction de prenom pour tatouage
Moderators: kokoyaya, Beaumont
Re: pour traduction de prenom pour tatouage

en turc:
Klelia
İlan
- kaptan
- Membre / Member
- Posts: 618
- Joined: 19 Sep 2005 18:33
- Location: Residence habituelle: Banlieue de Grenoble
- Contact:
Re: pour traduction de prenom pour tatouage
C'est discutable.orhan wrote:
en turc:
Klelia
İlan
En langue turque, les prénoms, et d'une manière générale, les noms propres s'écrivant dans un alphabet latin, sont laissés tels quels.
Au début de la République, au cours des premières années après l'adoption de l'alphabet latin, les règles étaient différentes, et les noms propres étaient orthographiés en turc selon leur prononciation dans leur langue d'origine (exemples : Brijit pour Brigitte, Jan Jak pour Jean Jacques etc..) mais les règles ont évolué, et seuls les prénoms d'une langue s'écrivant dans un autre alphabet que le latin seront adaptés au turc ( Sergey, ivan iliç, Muhammet, imam Humeyni etc....), tel qu'une "oreille turque" les entend!!!