Allemand, espéranto, suédois, italien

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
Raph
Membre / Member
Posts: 1074
Joined: 29 Sep 2003 21:29
Location: Myans, France

Post by Raph »

italien: tradurre
grec moderne: μεταφράζω [mètafrazo]
今日は、私はラファエルです。
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Raph wrote:italien: tradurre
grec moderne: μεταφράζω [mètafrazo]
Merci beaucoup (je n'ai besoin que de l'allemand, italien, esperanto et suédois mais c'est quand même bon à savoir :)
Katerie
Membre / Member
Posts: 47
Joined: 04 Jan 2004 20:03
Location: Montréal, Québec
Contact:

Post by Katerie »

en allemand, traduire = übersetzen
User avatar
daraxt
Membre / Member
Posts: 2155
Joined: 12 Jun 2003 20:55
Location: France

Post by daraxt »

en esperanto : traduki
User avatar
Raph
Membre / Member
Posts: 1074
Joined: 29 Sep 2003 21:29
Location: Myans, France

Post by Raph »

kokoyaya wrote:je n'ai besoin que de...
si mes souvenirs sont bons, il me semble que tu voulais apprendre le grec moderne... :D
今日は、私はラファエルです。
martinus
Membre / Member
Posts: 11
Joined: 10 Sep 2003 11:55
Location: BLOIS, France
Contact:

Typographie en suédois

Post by martinus »

Ils ne mettent apparemment pas d'espace avant le deux-point.
Cordialement,

Martinus
pioupiou
Membre / Member
Posts: 48
Joined: 05 Jan 2004 02:50
Location: Stockholm, Suède

Post by pioupiou »

Salut,
En suédois, traduire se dire översätta

Pour la phrase, je me demande juste si derrière tu veux mettre le nom d'une personne (créé par Machin) ou si tu veux mettre autre chose, par exemple un logiciel ou autre.
Si c'est une bien une personne, tu peux mettre "écrit" plutôt que créé.
Ca donne Den här ordboken är skriven av :
Sinon, si ce n'est pas une personne, il vaut mieux mettre "skappat med" ou "skappat av" plutôt que "skriven av".

(pour la subtilité des espaces avant et après les ":" j'avoue que je ne sais pas, et je pense que l'immense majorité des suédois ne savent pas. L'interêt pour les perfections typographique est nettement moins développé ici qu'en France ;) )
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

pioupiou wrote:Salut,
En suédois, traduire se dire översätta
Merci :)
Pour la phrase, je me demande juste si derrière tu veux mettre le nom d'une personne (créé par Machin)
Oui, c'est ça : le nom de la personne ou des personnes qui ont créé le dico en question.
(pour la subtilité des espaces avant et après les ":" j'avoue que je ne sais pas )
Pas grave (de toute manière, plus de ':')
Post Reply