Allemand, espéranto, suédois, italien

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Allemand, espéranto, suédois, italien

Post by kokoyaya »

Est-ce que vous pourriez me traduire la phrase suivante en :
- allemand,
- esperanto,
- italien,
- suédois.

Ce dictionnaire a été créé par :

(je ne connais pas les règles de typographie de ces pays, merci donc de me dire s'il faut un espace avant et/ou après les ':')

Merci d'avance :)
User avatar
Rena
Membre / Member
Posts: 409
Joined: 17 Jul 2003 10:10
Location: Région Parisienne
Contact:

Re: Allemand, espéranto, suédois, italien

Post by Rena »

kokoyaya wrote: Ce dictionnaire a été créé par :
- allemand : Dieses Wörterbuch wurde bearbeitet von :

Rena :hello:
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Avec un espace avant et après les ':' donc, merci Rena :)
User avatar
Raph
Membre / Member
Posts: 1074
Joined: 29 Sep 2003 21:29
Location: Myans, France

Post by Raph »

italien: questo dizionario è stato creato da :
(par contre, la question des " : " en est une très grande, mais généralement les italiens, soit ils copient sur les french soit ils se prennent pas la tête, et s'en foute complétment, donc a mon avis, il s'en fichent complè des " : "! )
今日は、私はラファエルです。
User avatar
Raph
Membre / Member
Posts: 1074
Joined: 29 Sep 2003 21:29
Location: Myans, France

Post by Raph »

je suis allé voir sur des sites italiens sur la tipografie, ils en parlent pas vraiment, mais ils mettaient un espace pour expliquer les mots, donc on va dire qu'il faut un espace.
今日は、私はラファエルです。
Guest
Guest

Post by Guest »

L' espéranto n'appartient à aucun pays en particulier et a des
règles typographiques très souples, pour ma part j'applique les règles
françaises. :D

esperanto : tiu vortaro estis kreita de :

:hello: Bernard
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Bon eh bien merci beaucoup à tous. :)

La même chose en suédois siouplé ? ;)
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

italien et espace

Post by ann »

Raph wrote:je suis allé voir sur des sites italiens sur la tipografie, ils en parlent pas vraiment, mais ils mettaient un espace pour expliquer les mots, donc on va dire qu'il faut un espace.
;) comme en français, espace insécable avant, véritable espace ensuite. C'est vrai que les italiens sont moins stricts que nous....
User avatar
Margherita Calegari
Membre / Member
Posts: 33
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Milan, Italie

Post by Margherita Calegari »

Raph wrote:italien: questo dizionario è stato creato da :
(par contre, la question des " : " en est une très grande, mais généralement les italiens, soit ils copient sur les french soit ils se prennent pas la tête, et s'en foute complétment, donc a mon avis, il s'en fichent complè des " : "! )
Je n'ai jamais vu dans un livre ou dans un journal italien l'espace devant les deux points. J'écrirais "Questo dizionario è stato creato da: XXX"

Margherita :drink:
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

espace

Post by ann »

:confused: c'est vrai, quand on a la correction automatique italienne sur Word, ils ne mettent pas l'espace comme en français mais ils ne le corrigent pas non plus quand il y est....
User avatar
Raph
Membre / Member
Posts: 1074
Joined: 29 Sep 2003 21:29
Location: Myans, France

Post by Raph »

moi j'ai vu avec espace dans un site italien sur la tipographie, à chaque fois qu'ils donnaient une explication ils mettaient un espace, mais il n'y avait rien sur les " : " de précis
今日は、私はラファエルです。
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

mieux vaut donc ne pas se casser la tete!

Post by ann »

Raph wrote:moi j'ai vu avec espace dans un site italien sur la tipographie, à chaque fois qu'ils donnaient une explication ils mettaient un espace, mais il n'y avait rien sur les " : " de précis
:hello: tu as raison Raph, je crois simplement que les Italiens sont moins pointilleux que nous sur ces détails!!! C'est un peu comme nous avec les accents sur les majuscules, ce qui compte c'est de chosir avec ou sans espace et de le conserver dans un texte ou dans un livre du début à la fin!
User avatar
captncavern
Membre / Member
Posts: 494
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Paris/Banlieu selon les jours
Contact:

Post by captncavern »

J'arrive un peu a la bourre, mais voila le suedois...

Den ordboken är skriven av:

Je suis pas sur a 100%, mais j'ai quand meme trouve ca sur plusieurs sites. Le mieux serait de demander sur le forum anglais, il y a plus de suedophones qui pourront repondre. Quant a la typographie, il me semble que c'est la meme qu'en anglais !

Bon, c'est vrai, peu de certitudes, mais j'aurai au moins essaye ;)
Pourquoi faire simple ?
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Merci bien :)
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

J'aurais également besoin de la traduction du verbe Traduire (c'est pour mettre sur un bouton) dans toutes ces langues, merci d'avance :)
Post Reply