"c'est" ou "il est" X heures, en "bon français"

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
Dada
Membre / Member
Posts: 2562
Joined: 17 Aug 2005 01:21
Location: La planète bleue

Re: "c'est" ou "il est" X heures, en "bon français"

Post by Dada »

C'est 14h ou ça pleut, ça me choque pas perso. Après, je sais pas si ça se dit couramment ici.
«C'est une triste chose de songer que la nature parle et que le genre humain ne l'écoute pas.» Victor Hugo
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: "c'est" ou "il est" X heures, en "bon français"

Post by ElieDeLeuze »

Andergassen wrote:Dans les Dolomites, on dit "al plö" ou "al plöi" (selon la vallée). Comme on le voit, certaines tournures ladines sont très proches du français.
En romanche, i plova, on retrouve ce même pronom i (souvent écrit y en France) qui caractérise si doucereusement la région arpitane.
La notion de régionalisme est inimaginable pour les Français. Le ton présomptueux de ceux qui croient savoir m'amuse quand on fait la liste de leurs fautes et de leurs propres régionalismes. Parisianismes compris.
User avatar
Raph
Membre / Member
Posts: 1074
Joined: 29 Sep 2003 21:29
Location: Myans, France

Re: "c'est" ou "il est" X heures, en "bon français"

Post by Raph »

Mais alors concrètement pourquoi est-ce (grammaticalement ?) incorrect en français ?

En fait pour moi "c'est telle heure", c'est du registre de la langue "parlée" et je ne l'écrirai pas. Dans un texte, j'utiliserai effectivement "il est..."
mais pour moi c'était plus une question de registre familier/soutenu que de régionnalisme et donc faute linguistique !
今日は、私はラファエルです。
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: "c'est" ou "il est" X heures, en "bon français"

Post by kokoyaya »

Sisyphe expliquerait bien mieux mais en l'attendant, voilou tel que je le ressens (je ressens la grammaire, bizarre, hein ? :P).
C'est 14 h => cela est 14 h => à quoi correspond le "cela" ? Je suis incapable de trouver le bon terme pour "il est", je vois ça un peu comme un verbe défectif : il pleut (le "il" ne correspond à rien), il neige (non plus), etc.
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: "c'est" ou "il est" X heures, en "bon français"

Post by kokoyaya »

C'était la minute "grammaire instinctive", vivement le quart d'heure "vraie grammaire" de notre Éolide préféré :)
User avatar
fricot
Membre / Member
Posts: 61
Joined: 04 Apr 2011 11:43
Location: bien au delà

Re: "c'est" ou "il est" X heures, en "bon français"

Post by fricot »

"il" est ici impersonnel. Ce n'est pas la 3ème personne.
si "ça pleut" ne vous choque pas, essayez ceci pleut, lui pleut.

Quelle heure est il ? l'heure est 9.
kokoyaya wrote:C'était la minute "grammaire instinctive", vivement le quart d'heure "vraie grammaire" de notre Éolide préféré :)
80% des termes scientifiques sont multi-lingues (à 12,43% près)
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: "c'est" ou "il est" X heures, en "bon français"

Post by ElieDeLeuze »

Je dirais aussi que c'est une histoire de sujet grammatical. Mais ça n'empêche pas.
aymeric
Membre / Member
Posts: 1146
Joined: 03 Dec 2006 21:07

Re: "c'est" ou "il est" X heures, en "bon français"

Post by aymeric »

Oui mais bon, comme l'a fait indirectement remarquer svernoux, on ne dit pas "il est mercredi", or vos explications grammaticales devraient pouvoir s' appliquer également aux jours de la semaine si elles étaient correctes, non ? :D
User avatar
fricot
Membre / Member
Posts: 61
Joined: 04 Apr 2011 11:43
Location: bien au delà

Re: "c'est" ou "il est" X heures, en "bon français"

Post by fricot »

mercredi n'est pas le sujet
nous sommes mercredi

mais il est 8 h, c'est 8 h qu'il est
80% des termes scientifiques sont multi-lingues (à 12,43% près)
aymeric
Membre / Member
Posts: 1146
Joined: 03 Dec 2006 21:07

Re: "c'est" ou "il est" X heures, en "bon français"

Post by aymeric »

fricot wrote:mercredi n'est pas le sujet
nous sommes mercredi

mais il est 8 h, c'est 8 h qu'il est
Euh j'ai du mal là... :-? :lol:
aymeric
Membre / Member
Posts: 1146
Joined: 03 Dec 2006 21:07

Re: "c'est" ou "il est" X heures, en "bon français"

Post by aymeric »

Quand on dit "il est 8h", est-ce qu'en fait on ne dit pas que "cela fait 8h [que le jour a commencé]" ?
8h comme sujet me paraît douteux, car la phrase serait alors incomplète. Ce serait comme de dire "il est/était une fille", si l'on considère le "il" comme étant impersonnel.
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: "c'est" ou "il est" X heures, en "bon français"

Post by Olivier »

Effectivement, "il est 8h" m'a l'air d'une expression de temps avec sujet "il" impersonnel, comme "il est largement l'heure", "il serait temps d'y penser", "il est encore trop tôt pour le dire", etc.
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: "c'est" ou "il est" X heures, en "bon français"

Post by ElieDeLeuze »

Olivier wrote:Effectivement, "il est 8h" m'a l'air d'une expression de temps avec sujet "il" impersonnel, comme "il est largement l'heure", "il serait temps d'y penser", "il est encore trop tôt pour le dire", etc.
-- Olivier
Ou bien comme dans "c'est largement l'heure", "ce serait temps d'y penser", "c'est encore trop tôt pour le dire" etc... :roll:

La normalisation de la langue a une grande part d'arbitraire. Que ce soit l'un ou l'autre qui gagne dans ce contexte-ci ou un autre, on n'y peut rien. Mais que les gens disent ceci ou cela pour de bonnes raisons historiques dans leur région, on n'y peut rien non plus. C'est trop tard pour changer ces deux faits. Il faut faire avec.
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: "c'est" ou "il est" X heures, en "bon français"

Post by Olivier »

ElieDeLeuze wrote:Ou bien comme dans "c'est largement l'heure", "ce serait temps d'y penser", "c'est encore trop tôt pour le dire" etc... :roll:
Oui, et j'ai l'impression qu'autrefois on disait davantage des choses comme "il est l'heure de partir" alors que maintenant on dit davantage "c'est l'heure de partir", ce qui voudrait dire que "il est l'heure" ou "il est 8h" serait plus ancien, et en train d'être remplacé par "c'est". Les deux se disent, c'est certain (ou bien: il est certain que les deux se disent :)).
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Post Reply