Espagnol

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Guest
Guest

Post by Guest »

Je suis d'accord avec toutes les propositions chacune es valable puisque moi aussi j'ai l'impression que nadiamercho ne cherche pas une traduction très precise mais savoir simplement se qui se dit dans ce texte.
Cependant autant faire au mieux. C'est pour cela que je pencherais plutôt pour la version d'Ann et dirais "sinon je t'aime quand même" ou peut être "je t'aimerai autant" même si le temps n'est pas le même.

Carmen
Post Reply