Deux (ou plus) orthographes pour le même mot?
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
En Roumain, c'est le bazar entre les î et les â !
Perso je préfère mettre des I à la place des A parce que quand c'est écrit sans les accents, j'retrouve mieux quand c'est un I et j'm'y perd quand c'est un A. Déjà que le A à un autre accent possible...
Perso je préfère mettre des I à la place des A parce que quand c'est écrit sans les accents, j'retrouve mieux quand c'est un I et j'm'y perd quand c'est un A. Déjà que le A à un autre accent possible...
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
Hello,
Voilà quelques jours que je cherche...
En alsacien, évidemment, puisque l'orthographe n'est pas fixée et que, du nord au sud, les prononciations varient fortement, il n'est pas étonnant de trouver plusieurs graphies du même mot.
Exemple : "non" : nein, nân, nâân, nei [ai], nèin, nèi, nè, nèè, né, néé (etc., probablement).
Ce soir, en discutant avec ma fille de "mugs" anglais et de ce qui y est dessiné et inscrit, on est tombé sur le verbe "miauler", le nom "miaulement" ou l'onomatopée "miaou" qui s'écrivent et se prononcent de différentes façons en anglais :
- mew [mju:]
- meow et miaow [mi:'au]
Amicalement
Bébert
Voilà quelques jours que je cherche...
En alsacien, évidemment, puisque l'orthographe n'est pas fixée et que, du nord au sud, les prononciations varient fortement, il n'est pas étonnant de trouver plusieurs graphies du même mot.
Exemple : "non" : nein, nân, nâân, nei [ai], nèin, nèi, nè, nèè, né, néé (etc., probablement).
Ce soir, en discutant avec ma fille de "mugs" anglais et de ce qui y est dessiné et inscrit, on est tombé sur le verbe "miauler", le nom "miaulement" ou l'onomatopée "miaou" qui s'écrivent et se prononcent de différentes façons en anglais :
- mew [mju:]
- meow et miaow [mi:'au]
Amicalement
Bébert
I know you believe you understand what you think I said but I am not sure you realise that what you heard is not what I meant
-
- Guest
Je t'en prie svernoux, j'attends les exemplessvernoux wrote:Oui mais ça c'est sans doute parce que c'est la transcription d'un mot étranger. Dans ce cas-là, je peux en sortir des dizaines d'origine russe que chacun transcrit à sa façon. Mais pour moi, ça ne compte pas...Pixel wrote:Un de plus qui me vient à l'esprit : soja/soya...

(je parle bien sûr de mots français... pas de noms propres ou de marques etc...)
Je me demande en fait si on parle de la même chose : tu voulais peut-être parler des mots officiellement homologués par le dico comme l'est soja/soya ? Dans ce cas, oui, il n'y en a peut-être pas des dizaines, mais il y en a quand même. Parmi ceux que j'ai trouvé avec 2 orthographes (source : Petit Robert) :Pixel wrote:Je t'en prie svernoux, j'attends les exemplessvernoux wrote:Oui mais ça c'est sans doute parce que c'est la transcription d'un mot étranger. Dans ce cas-là, je peux en sortir des dizaines d'origine russe que chacun transcrit à sa façon. Mais pour moi, ça ne compte pas...Pixel wrote:Un de plus qui me vient à l'esprit : soja/soya...![]()
(je parle bien sûr de mots français... pas de noms propres ou de marques etc...)
briska - britschka
tsar - tzar
kwas - kvas
C'est juste ceux que que j'ai chopés en regardant vite fait. Sinon, moi je pensais à tous les mots qu'on orthographie à vrai dire comme on veut, même contre l'avis du Robert ou du Larousse. Le Robert dit "bortsch", ce qui est une abberration puisque le "t" n'a rien à faire là, ce qui fait qu'on trouve aussi les orthographes suivantes : borchtch, borchsch, borch, borsch, etc.
Autres exemples :
kopeck/kopek
hetman/ataman
matriochka/matrioschka
moujik/moudjik (là aussi une aberration puique le "d" n'a rien à faire là...)
Enfin, je vais pas tous vous les faire, les variations d'orthographes pour les transcriptions du russe sont infinies, et c'est encore sans parler de la transcription internationale "officielle" (c'est à dire à l'anglaise).
Donc, si vous voulez considérer les variantes orthographiques des mots étrangers, z'avez qu'à prendre votre dico à la page des "ch" (et assimilés) ou des "k" par exemple, c'en est truffé...
Je vous fais un florilège de ce que j'ai trouvé sur la moitié d'une même page en cherchant "chapka" :
shako/schako (hongrois)
shampooing/shampoing
shampooiner/shampouiner
shant(o)ung/chantoung (chinois)
shogu/shogoun (japonais)
shapska/chapska (polonais), qui désigne en fait la même choses que la chapka/schapka russe...
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
-
- Guest
Pixel wrote:Ok, merci![]()
Je pensais effectivement aux mots "homologués" et "tsar" et "shampooing" sont 2 bons exemples![]()
Pour le reste, je me coucherai moins bête

Oui, faute de frappe !Pixel wrote:(tu voulais écrire "shogun/shogoun" non ?)
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10954
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Les termes de métier comme lisse/lice, étant peu écrits et sans étymologie évidente, ont tendance à avoir plusieurs orthographe, j'en avais signalé d'autres.
Parfois aussi il y a les problèmes de transcriptions du grec dans les termes scientifiques : apodictique / apodéictique.
Il y a aussi "pédologie", la science des enfants, que certains voudraient écrire "paidologie" (les deux sont dans le Lexis), pour la différencier de la "pédologie", science du sol.
Parfois aussi il y a les problèmes de transcriptions du grec dans les termes scientifiques : apodictique / apodéictique.
Il y a aussi "pédologie", la science des enfants, que certains voudraient écrire "paidologie" (les deux sont dans le Lexis), pour la différencier de la "pédologie", science du sol.
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10954
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Syntagme wrote:Oui![]()
Il y a aussi taxonomie et taxinomie, hapax ou apax.

Taxinomie/taxonomie, c'est plutôt un problème de construction du mot que d'orthographe : est-ce qu'on garde la forme grecque taxis (donc -i), ou est-ce que l'on met un -o "neutre", qui de sucroît est cohérent avec "taxon".
[/quote]Mais je signale aussi une autre catégorie de mots dont l'orthographe change et ce sont les verbes.
Exemple : la conjugaison du verbe harceler (avec doublement ou sans doublement des consonnes finales) -> attesté dans Bescherelles.
[/quote]
Comme appeler selon l'Académie : je harcelle, tu harcelles, il harcelle, nous harcelons.
comme peler selon Littré : je harcèle, tu harcèles, il harcèle, nous harcelons.
J'avoue ne pas le conjuguer souvent...
(

Autre série productive d'hésitations : les noms de doctrines relatives à des personnes dont le nom se termine par -y : trotskysme/trotskisme, kennedysme/kennedisme, françoise-hardysme/françoise-hardisme...

Oui, mais ça, ça résoud pas le problème : pour tous les mots, je crois qu'on peut trouver une orthographe qui est plus juste que l'autres (tu l'avais déjà dit pour nénufar), mais ça n'empêche pas qu'il y ait deux orthographes.Sisyphe wrote:Et puis normalent, il doit y en avoir un, c'est un mot grec)
Pour taxinomie/taxonomie, c'est le premier qui est officiellement correct, mais il est très concurrencé par le second, notamment parce qu'en anglais on dit "taxonomy".
Sisyphe wrote:françoise-hardysme/françoise-hardisme...


Pixel wrote:Coordonnateur/coordinateur

Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10954
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
svernoux wrote:Oui, mais ça, ça résoud pas le problème : pour tous les mots, je crois qu'on peut trouver une orthographe qui est plus juste que l'autres (tu l'avais déjà dit pour nénufar), mais ça n'empêche pas qu'il y ait deux orthographes.Sisyphe wrote:Et puis normalement, il doit y en avoir un, c'est un mot grec)

Non, franchement "apax" c'est une faute de linguiste-général (on n'en dira jamais assez de mal

Cela étant, il faut bien reconnaître que les expressions latines usuelles sont généralement elles-mêmes fautives par rapport au latin classique : a priori (a priore), a posteriori (a posteriore), foetus (fetus), vade retro Satanas (vade retro me Satana, Mc.VIII.33), etc.
Pour taxinomie/taxonomie, c'est le premier qui est officiellement correct, mais il est très concurrencé par le second, notamment parce qu'en anglais on dit "taxonomy".
Non, les deux sont dans Lexis. Par contre, d'accord avec toi : c'est l'anglais qui impose "taxonomie". En tant que taxinomiste (très) amateur, je préfère taxi-.

... Par contre, j'en ai assez de voire "license" au lieu de "licence" sur le net !

Pixel wrote:Coordonnateur/coordinateur
J'aurais jamais eu l'idée de dire coordonnateur, mais je sais pas si ça existe...
Les deux dans Lexis.
Allez, encore un : fouène, foène, foëne : sorte de gros harpon.
Un peu différent est le cas de fouace/fougace : fouace est un mot d'oïl et fougace un mot d'oc (du type troubadour/trouvère). C'est très bon dans les deux cas.
Sisyphe wrote:Syntagme wrote:Oui![]()
Il y a aussi taxonomie et taxinomie, hapax ou apax.hapax sans H ? Je l'utilise tous les jours, et c'est la première fois que je le vois. Et puis normalent, il doit y en avoir un, c'est un mot grec)
Taxinomie/taxonomie, c'est plutôt un problème de construction du mot que d'orthographe : est-ce qu'on garde la forme grecque taxis (donc -i), ou est-ce que l'on met un -o "neutre", qui de sucroît est cohérent avec "taxon".
Mon "vieux" Petit Robert de 1984 dit :
- APAX, voir HAPAX (je n'avais jamais entendu ce mot avant... mais il y en a d'autres encore...)
-TAXINOMIE [...] REM. L'emploi de taxonomie est déconseillé.
- TAXONOMIE, voir TAXINOMIE (il est donc déjà attesté...)
I know you believe you understand what you think I said but I am not sure you realise that what you heard is not what I meant