damiro wrote:Merci beaucoup Sisyphe.
P.S.: Mon professeur de latin m'avait dit qu'en 'vieux' latin, si je puis dire, lupus est matrem suum signifiait, le loup mange la mère des cochons.
Tu compliques !
Effectivement, "suum" est le génitif pluriel de "sus, suis" qui veut dire "cochon". Mais de toute façon, la confusion n'est pas possible, puisque :
sa propre mère : su
am matrem (à l'acc.)
la mère des cochons : su
um matrem (à l'acc.)
et que, de même, lupus lupum non est, ne signifiait pas le loup n'est pas un loup (ça pourrait, mais bon) mais bien, le loup ne mange pas le loup.

NON CA NE POURRAIT PAS !
"Un loup est un loup" se traduirait par "lupus lupu
s est", car dans ce cas, le second "lupus" est attribut du sujet, donc AU NOMINATIF !
Alors que dans "un loup mange un loup", le second "loup" est COD du verbe "manger" (je mange quelque chose = un loup), donc accusatif.
Sinon, effectivement, le verbe edo "manger" est irrégulier (il y a cinq verbes irréguliers en latin...), et de ce fait peut ressembler au verbe "être" à certaines personnes (comme en allemand)
edo
es <*eds
est <*edti
edimus
estis <*edtis
edunt
Mais à partir du permier siècle après JC, il a été reconstruit régulièrement
edo
edis
edit
edimus
editis
edunt
C'est la forme composée comedere (manger en compagnie de) qui a donné l'espagnol comer. Le français "manger" est bâti sur manducare, proprement "agiter les mandibules".
