Je ne suis pas sûre que le parisien soit forcément la norme absolue... Mais je te reparlerai de la pluralité du français dans le post sur le lyonnais que je compte vous faire demain...ann wrote:vraiment?svernoux wrote:en lyonnais aussi !Pixel wrote:au Québec, déjeuner = petit déjeuner, dîner = déjeuner, souper = dîner. Pas toujours, mais très souvent en tout cas.enfin un exemple merveilleux pour prouver que le Québécois ne mérite pas un dictionnaire à part mais qu'on doit faire un vrai dictionnaire du français pluriel en tenant compte de tous ses locuteurs et pas seulement des intellos parisiens...
encore un "problème québécois"
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Re: encore un "problème québécois"
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Re: encore un "problème québécois"
ben oui c'est même toi qui avais donné un excellent lien qui expliquait ça par la diffusion d'une particularité parisienne...ann wrote:vraiment?svernoux wrote:en lyonnais aussi !Pixel wrote:au Québec, déjeuner = petit déjeuner, dîner = déjeuner, souper = dîner. Pas toujours, mais très souvent en tout cas.enfin un exemple merveilleux pour prouver que le Québécois ne mérite pas un dictionnaire à part mais qu'on doit faire un vrai dictionnaire du français pluriel en tenant compte de tous ses locuteurs et pas seulement des intellos parisiens...
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
-
- Guest
Je peux pas dire que tout le monde dit ça à Lyon, parce qu'à Lyon, c'est un peu comme à Paris : difficile de trouver des vrais Lyonnais/Parisiens ! Et moi-même, j'ai perdu pas mal d'habitudes lyonnaises, notamment l'accent. Mais oui, les Lyonnais pure souche comme ma mère disent dîner à midi et souper le soir.Pixel wrote:C'est marrant, je croyais que c'était surtout dans le sud de la France qu'on disait "dîner" pour "déjeuner".
A Lyon, vous dites vraiment tous les jours, à midi : "on va dîner ?"
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
-
- Guest
Pour répondre, je suis une québécoise
Bon, le repas du matin c'est un déjeuner, au midi, un dîner et le soir, un souper. On ne prononce aussi pas dutout pareil.
Bon réépondre se dirais plutôt "réponde", le c'est serait "cé" déjeuner "déjené" et on a beaucoup d'expression tipiques.
Pour dire, regarde ça on dis: "tchek ça" et comme "et", on utilise pratiquement tout le temps "pis".
Bon, le repas du matin c'est un déjeuner, au midi, un dîner et le soir, un souper. On ne prononce aussi pas dutout pareil.
Bon réépondre se dirais plutôt "réponde", le c'est serait "cé" déjeuner "déjené" et on a beaucoup d'expression tipiques.
Pour dire, regarde ça on dis: "tchek ça" et comme "et", on utilise pratiquement tout le temps "pis".
-
- Guest
-
- Guest
Expressions diverses...
Bonjour à Tous...
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Et bien... Il est SUPER votre Forum et je m'amuse beaucoup... Excepté que je ne sais pas encore comment m'y retrouver...
Je ne sais pas où vont mes messages et par conséquent je n'ai pas les réponses à mes questions...
De plus je n'ose pas les remettre de peur qu'elles soient considérées comme des "doublons"...
Mis à par ces "affreux détails..." >>> Vous êtes TOUS SUPER et on apprend chaque jour des tas de choses intéressantes...
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Je ne voudrais pas dire de bêtise... Mais je crois qu'en fait, il existe déjà un dictionnaire <québécois>...
Où, il est fait mention notamment de ces expressions que j'avais relevées parce que très drôles...
dnner (m)
déjeuner
lunch; diner
dnner d'hommes d'affaires
déjeuner a un prix spécial
businessman's lunch
à (à matin, à soir)
ce (ce matin, ce soir)
this (this morning, this evening)
amitié, prendre a. sur qn
se lier d'amitié avec qn
to be friends with someone
Vos comparaisons sont amusantes, car j'habite en Suisse... Alors pour le mélange >>> Je suis gâtée...!!
C'est aussi à midi que l'on <dîne> chez nous!
Mais tous les dialectes, que ce soit de France, de Belgique, d'Angleterre, d'Italie, d'Espagne ou d'Allemagne sont tout autant pittoresques et fascinants, voire très drôles... Je pourrais vous raconter des dizaines d'anecdotes... Lisez donc celle-ci pour rire un peu...
Le pied dans la bouche?
« Le directeur de l'équipe s'est mis le pied dans la bouche en faisant cette déclaration… »... a-t-on entendu à la radio.
Se mettre le pied dans la bouche est digne d'un contorsionniste, mais c'est aussi un anglicisme! En effet, l'expression anglaise to put one's foot in one's mouth équivaut aux expressions françaises faire ou commettre un impair, ou, plus familièrement, faire une gaffe, gaffer, mettre les pieds dans le plat ou se mettre les pieds dans les plats…
Donc, le chroniqueur aurait mieux fait de tourner sept fois sa langue (française!) dans sa bouche (ce qui est permis) et de dire que le directeur de l'équipe avait commis un impair…
Je ne suis pas de langue française... J'aime toutes les langues et en particuliers les dialectes qui sont une richesse, elles représentent tout ce qu'un pays ne peut pas exprimer... Il faut tout faire pour que chaque Nation défende sa propre langue... Ce sont de précieux patrimoines à ne pas négliger et à transmettre aux générations futures...
Passez TOUS une Bonne Journée
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Et bien... Il est SUPER votre Forum et je m'amuse beaucoup... Excepté que je ne sais pas encore comment m'y retrouver...
Je ne sais pas où vont mes messages et par conséquent je n'ai pas les réponses à mes questions...
De plus je n'ose pas les remettre de peur qu'elles soient considérées comme des "doublons"...
Mis à par ces "affreux détails..." >>> Vous êtes TOUS SUPER et on apprend chaque jour des tas de choses intéressantes...
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Je ne voudrais pas dire de bêtise... Mais je crois qu'en fait, il existe déjà un dictionnaire <québécois>...
Où, il est fait mention notamment de ces expressions que j'avais relevées parce que très drôles...
dnner (m)
déjeuner
lunch; diner
dnner d'hommes d'affaires
déjeuner a un prix spécial
businessman's lunch
à (à matin, à soir)
ce (ce matin, ce soir)
this (this morning, this evening)
amitié, prendre a. sur qn
se lier d'amitié avec qn
to be friends with someone
Vos comparaisons sont amusantes, car j'habite en Suisse... Alors pour le mélange >>> Je suis gâtée...!!
C'est aussi à midi que l'on <dîne> chez nous!
Mais tous les dialectes, que ce soit de France, de Belgique, d'Angleterre, d'Italie, d'Espagne ou d'Allemagne sont tout autant pittoresques et fascinants, voire très drôles... Je pourrais vous raconter des dizaines d'anecdotes... Lisez donc celle-ci pour rire un peu...
Le pied dans la bouche?
« Le directeur de l'équipe s'est mis le pied dans la bouche en faisant cette déclaration… »... a-t-on entendu à la radio.
Se mettre le pied dans la bouche est digne d'un contorsionniste, mais c'est aussi un anglicisme! En effet, l'expression anglaise to put one's foot in one's mouth équivaut aux expressions françaises faire ou commettre un impair, ou, plus familièrement, faire une gaffe, gaffer, mettre les pieds dans le plat ou se mettre les pieds dans les plats…
Donc, le chroniqueur aurait mieux fait de tourner sept fois sa langue (française!) dans sa bouche (ce qui est permis) et de dire que le directeur de l'équipe avait commis un impair…
Je ne suis pas de langue française... J'aime toutes les langues et en particuliers les dialectes qui sont une richesse, elles représentent tout ce qu'un pays ne peut pas exprimer... Il faut tout faire pour que chaque Nation défende sa propre langue... Ce sont de précieux patrimoines à ne pas négliger et à transmettre aux générations futures...
Passez TOUS une Bonne Journée

-
- Guest
Expressions diverses
Voilà que j'ai encore fait une boulette...
Mais ne vous creusez pas les méninges...
Ce n'est que moi l'invitée à dîner du message précédent...
Je ne sais pas pourquoi il y figure >>> Invité...???

Je viens de trouver quelque chose qui devrait être très intéressant pour ceux qui ont la chance de se trouver sur place...
Lire ci-dessous...
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Y a-t-il deux langues standard au Québec?
Un double standard linguistique, l’un puisant dans la langue populaire, l’autre dans la langue soutenue, est-il en train d’émerger au Québec? C’est la question qui sera débattue au prochain colloque de l’Académie des lettres du Québec, qui se tiendra à Montréal le 23 octobre 2004.
Mais ne vous creusez pas les méninges...
Ce n'est que moi l'invitée à dîner du message précédent...
Je ne sais pas pourquoi il y figure >>> Invité...???

Je viens de trouver quelque chose qui devrait être très intéressant pour ceux qui ont la chance de se trouver sur place...
Lire ci-dessous...
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Y a-t-il deux langues standard au Québec?
Un double standard linguistique, l’un puisant dans la langue populaire, l’autre dans la langue soutenue, est-il en train d’émerger au Québec? C’est la question qui sera débattue au prochain colloque de l’Académie des lettres du Québec, qui se tiendra à Montréal le 23 octobre 2004.
-
- Guest
C'est un débat ouvert depuis la fin des années 70 au Québec: qu'on l'appelle "standard" ou "norme" c'est pareil, dans les années 70, l'association des professeurs de français a déclaré qu'il y avait bien une norme québécoise de français et qu'il était nécessaire de la décrire dans des dictionnaires à l'usage des Québécois. Depuis nombre de dictionnaires publiés au Québec ont essayé de définir cette norme et cela est toujours source de grands débats et critiques.
En effet, à part un certain nombre de mots véritablement "québécois", et de structures d'expressions appartenant de fait à un registre de langue familier, les différences entre nos cousins et nous ne justifient pas la distinction de deux normes et de deux dictionnaires... Mais ça c'est mon opinion. Mais bon, la discussion continue, les colloques se suivent et se ressemblent, ...
En effet, à part un certain nombre de mots véritablement "québécois", et de structures d'expressions appartenant de fait à un registre de langue familier, les différences entre nos cousins et nous ne justifient pas la distinction de deux normes et de deux dictionnaires... Mais ça c'est mon opinion. Mais bon, la discussion continue, les colloques se suivent et se ressemblent, ...
Pile ou face?
-
- Guest
colloque du 23.1l.04 à Montréal
Bonjour...!
Malheureusement "Pixel" je ne pourrai pas assister à ce colloque...
Je suis en Suisse en ce moment...
Mais si quelqu'un y est allé >>> Ce serait intéressant de savoir de quoi il a été question exactement...
MERCI de nous informer...
A demain...
Carla
Malheureusement "Pixel" je ne pourrai pas assister à ce colloque...
Je suis en Suisse en ce moment...
Mais si quelqu'un y est allé >>> Ce serait intéressant de savoir de quoi il a été question exactement...
MERCI de nous informer...
A demain...
Carla
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Re: colloque du 23.1l.04 à Montréal
Un glossaire québécois-français-anglais, trouvé au hasard du net :
http://www.geocities.com/philipsfo/host ... ssdex.html
http://www.geocities.com/philipsfo/host ... ssdex.html