Les jeunes écrivent mal => réformons l'orthographe

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
Toirdhealbhách
Membre / Member
Posts: 820
Joined: 10 Dec 2004 03:32

Post by Toirdhealbhách »

Flamenco> en irlandais y a eu une réforme de l'orthog (on simplifie et on supprime les lettres qu'on prononce pas) dans les années 1950. Avant, y avait jamais eu de réforme. Avant réforme, éclipse = urdhubhadh (prononcer "orou" avec r roulé - là le danois est battu à plate couture), après: urú. C’est plus proche de la prononciation dans ce mot-là, mais dans certains on n’a pas simplifié pour diverses raisons, du coup aujourd’hui encore on a des mots comme bhfaigheadh (prononcer "wiyou") ou gheobhaidh mé (prononcer "yô ma").

Le tibétain moderne est sympa aussi, j'y connais pas gd-chose, mais je sais qu'on écrit bonjour ainsi: bKra.shis bDe.legs et qu'on prononce tashi délék. Je crois qu'il y a des exemples encore pires.
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

Toirdhealbhách wrote:Le tibétain moderne est sympa aussi, j'y connais pas gd-chose, mais je sais qu'on écrit bonjour ainsi: bKra.shis bDe.legs et qu'on prononce tashi délék.
Mais là est-ce que ce n'est pas une façon de noter les tons, même si ce n'est pas la plus simple qu'on puisse imaginer?
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
chatoune
Membre / Member
Posts: 4378
Joined: 27 Apr 2003 15:01
Location: Le Mans
Contact:

Post by chatoune »

Latinus wrote:
Toirdhealbhách wrote: Autre chose: attrapaient et attrapés ne se prononcent pas partout pareil...
Bien sûr, mais n'as-tu donc jamais vu de ces textes où quelqu'un écrit dans distinction ces sons ?

Ils été déjà partis mangez... mais si ils avez un peu attendu ils aurai vu... etc...

Cela te semble exagéré ? J'en vois tous les jours (peut-être pas aussi concentré, mais presque). :c-com-ca:
Il me semble que c'est surtout dans le sud de la France (au sens large) que les é et les è se prononcent pareils.

Je m'étais posée la question il y a quelques temps quand je voyais partout sur les forums "j'ai prêtait mon livre" et puis en en discutant avec une institutrice corrézienne, je me suis rendue compte que là bas le les è et les é se prononcent é donc les jeunes ne savent plus écrire comme il faut.


Et puis en fait en y réfléchissant je me rends compte que j'écris des conneries parce que j'ai habité Lille pendant un an et certains prononcaient aussi les è comme des é.
User avatar
daraxt
Membre / Member
Posts: 2155
Joined: 12 Jun 2003 20:55
Location: France

Post by daraxt »

chatoune wrote:
Je m'étais posée la question il y a quelques temps quand je voyais partout sur les forums "j'ai prêtait mon livre" et puis en en discutant avec une institutrice corrézienne, je me suis rendue compte que là bas le les è et les é se prononcent é donc les jeunes ne savent plus écrire comme il faut.
ah oui peut être mais pour l'exemple là :roll: c'est carrément une grosse faute de grammaire (ou de conj) faudrait avoir les bases pour savoir si il faut mettre é, ait(ais) ou er




sinon moi j'ai jamais trop vu la différence entre é et è, mais bon c'est pas grave je ne me trompe qu'une fois sur deux :P (à pis ya le correcteur d'orthographe sur word il aide bien pour ça) :)
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

Comme Daraxt, je n'ai pas l'impression de faire une grande différence entre le "é" et le "è", faudra que je m'observe... En ce qui me concerne, c'est uniquement la grammaire qui me permet de faire la différence et de ne pas (ou presque pas) me tromper...

:hello:
Flam'
Mafalda
Membre / Member
Posts: 6
Joined: 24 Mar 2005 13:19
Location: Frankfurt am Main

Post by Mafalda »

Pas d'accord sur le fait que le Francais est une langue relativement facile a parler: l'irregularite de la grammaire et l'emploi des articles en fait un casse-tete pour beaucoup... Je vis en Allemagne de puis quelque mois, et j'ai deja entendu de nombreuses fois cette opinion!
Un jour je saurai dire riviere dans toutes les langues du monde
Bacaline invitée
Guest

Post by Bacaline invitée »

Ce sujet me fait penser à celui on se sent vieux dès que l'on a plus de 25 ans...
User avatar
Bacaline
Membre / Member
Posts: 990
Joined: 07 Jan 2005 16:03
Location: Lyon

Post by Bacaline »

Bacaline invitée wrote:Ce sujet me fait penser à celui on dit qu'on se sent vieux dès que l'on a plus de 25 ans...
Bacaline est complètement out :sweat:
مع السلامة
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

je ne dirais pas que le français est une langue particulièrement difficile pr les étrangers. certes, l'orthographie est un vrai défi pour ceux qui apprenent l'anglais ou le français comme langue étrangère. j'imagine que les auteurs de l'article ci-dessus auraient mis le grec dans la meme categorie que l'italien. ça ne veut pour autant dire que le grec est facile!

à mon avis, pr chaque langue, c'est justement les particularités qui font son charme ! sauf l'esperanto peut-etre (?)
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

ANTHOS wrote:l'orthographie est un vrai défi
et que dire de l'orthographe ? ;)
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

là, c'est un faux ami grec qui m'a trahi :-?

ca passe comme excuse? ;)
Bernard(o)
Membre / Member
Posts: 36
Joined: 21 Aug 2004 12:31

Post by Bernard(o) »

Anthos a écrit :
à mon avis, pr chaque langue, c'est justement les particularités qui font son charme ! sauf l'esperanto peut-etre (?)
L'espéranto a pour particularité de permettre une très grande souplesse dans la construction de la phrase, d'offrir la possibilité de donner libre cours à son imagination en créant, si nécessaire, le mot correspondant au concept que l'on veut exprimer et de n'opposer aucun interdit à condition de respecter les règles de grammaires.

C'est cela qui fait son charme et l'intérêt que rencontre la
la poésie en espéranto.

:hello: Bernard(o)
Caro
Guest

Post by Caro »

Je trouve cette idée de réforme complètement ridicule, et j'espère de toute coeur qu'elle ne sera pas adoptée.

Ce serait inconcevable de changer les règles d'une langue qui existe depuis si longtemps sous prétexte que sa complexité handicaperait certaines personnes. :evil: Je pense que la cause majeure des problèmes d'orthographe est liée à l'indifférence qu'ont les élèves à écrire correctement leur propre langue.

Nous avons une langue belle, riche et variée, gardons la!
Caro
Guest

Post by Caro »

Mafalda, je trouve personellement que la langue allemande et ses articles sont bien plus compliqués que le français!
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

Caro wrote:Je pense que la cause majeure des problèmes d'orthographe est liée à l'indifférence qu'ont les élèves à écrire correctement leur propre langue.
On va tout de même pas généraliser :roll:

Je sais bien qu'effectivement, les élèves font des erreurs, aussi grosses
sont-elles, c'est pour ça qu'ils sont à l'école.

Par exemple, je fais très bien la différence entre les "ai", "er", etc., avec
le temps, ce sera une question d'habitude je suppose. J'ai vu plusieurs
élèves qui écrivaient mieux que plusieurs adultes. Certains élèves,
certes, écrivent mal et se foutent de s'avoir si cela a une importance.
Pour plusieurs, ce n'est pas le cas : ils écrivent mal et veulent écrire
bien, on va quand même pas dire que les élèves sont indifférents :roll:
Post Reply