Traduction du mot "Travail"
Moderators: kokoyaya, Beaumont
J'dirait plutot que "robota" est le meme que "praca", mais plus inofficiel, alors on le pourrait traduire comme "boulot".czort pas sur son ordi wrote:bonjour
En polonais la traduction la plus courante de ce mot est praca
Il y a aussi robota qui est plus utilisée pour le travail manuel et zajęcie aui est synonyme de occupation
Petit commentaire :
Une particularité remarquable : alors qu'en français l'étymologie du mot nous mène du côté de la torture, en hindi "kaam" signifie aussi "plaisir", "plaisir sexuel" "amour" (Kaamadev, dieu de l'amour). On dit "kaam karna", "faire kaam" lorsqu'il s'agit de travailler, mais "kaam kelna" "jouer kaam" lorsqu'il s'agit… d'un autre travail. Jouer à travailler, c'est sympa non ?

(ne pas confondre avec jouer au lieu de travailler)
(dites, pourquoi les caractères devanagari de Vikr y se transforment en point d'interrogation ? Zauriez pas une solution ? Vous pouvez réparer ? Thanks)Vikr wrote:
Hindi
??? kaam -
Une particularité remarquable : alors qu'en français l'étymologie du mot nous mène du côté de la torture, en hindi "kaam" signifie aussi "plaisir", "plaisir sexuel" "amour" (Kaamadev, dieu de l'amour). On dit "kaam karna", "faire kaam" lorsqu'il s'agit de travailler, mais "kaam kelna" "jouer kaam" lorsqu'il s'agit… d'un autre travail. Jouer à travailler, c'est sympa non ?

(ne pas confondre avec jouer au lieu de travailler)

On connaît mieux une personne en une heure de jeu qu'en un an de conversation. Platon.
en éspérant ne pas dire de bêtise.......
kaam काम ( travail) en hindi aurait pour racine sanscrite karman कर्मन् racine kri कृ
et kaam काम ( désir etc) en hindi aurait pour racine sanscrite kaama काम racine kaam काम्
[hors sujet]
en hindi, en général, la dernière consonne se prononce telle que, sans la voyelle courte associée (a)
en sanscrit on prononce la voyelle (a) courte associée, si on ne désire pas que cette voyelle soit associée on la suuprime avec ्
c'est pour ça que काम se lit kaama en sanscrit et kaam en hindi
pour lire kaam en sanscrit il faut écrire काम्
[/hors sujet]
kaam काम ( travail) en hindi aurait pour racine sanscrite karman कर्मन् racine kri कृ
et kaam काम ( désir etc) en hindi aurait pour racine sanscrite kaama काम racine kaam काम्
[hors sujet]
en hindi, en général, la dernière consonne se prononce telle que, sans la voyelle courte associée (a)
en sanscrit on prononce la voyelle (a) courte associée, si on ne désire pas que cette voyelle soit associée on la suuprime avec ्
c'est pour ça que काम se lit kaama en sanscrit et kaam en hindi
pour lire kaam en sanscrit il faut écrire काम्
[/hors sujet]
-
- Membre / Member
- Posts: 102
- Joined: 26 May 2004 11:41
- Location: Italia