traduction turc/français

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
massaux
Membre / Member
Posts: 89
Joined: 04 Sep 2005 09:26
Location: Belgique

Post by massaux »

Miss Nennette, je crois connaitre ahmet, il travaille avec mustafa au club torba?
Si c'est bien çà, alors, je le connait!!
Il tchattais sur internet et aidait mustafa pour que je puisse le voir à l'aide de sa caméra.
J'ai quelques photo de Mustafa, Ahmet et mevlüt, je ne sais pas si tu le connait, lui!
Tu habite où exactement?
Tu peux me contacter en privé, ce serais plus aisé!

Je te souhaite une bonne soirée! Bisous et à bientôt!
"Je vous souhaite tout le Bonheur du monde!"
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Miss Nennette, si tu veux envoyer des messages privés à Massaux, il faut t'inscrire sur le forum.

:hello:
User avatar
massaux
Membre / Member
Posts: 89
Joined: 04 Sep 2005 09:26
Location: Belgique

Post by massaux »

Bonjour!

Y a -t-il quelqu'un qui pourrais me traduire ceci?

Bonjour mon Amour, j'ai été vraiment heureuse de pouvoir te voir à la caméra, hier soir!
Cela m'a vraiment réchauffé le coeur, tu me manque tellement!
J'ai très difficile a supporter notre séparation, mais je sais qu'il me faudras encore beaucoup de patience et de volontée, mais j'ai beaucoup d'espoir en nous!
J'ai trouvé ta soeur très très sympathique et j'ai pu apercevoir un petit garçon, je suppose que c'est un de ses fils?
Je t'embrasse très très fort et avec toute ma tendresse.Tu es très très important pour moi, ne l'oublie pas!
"Je vous souhaite tout le Bonheur du monde!"
miss-nennette
Guest

Post by miss-nennette »

voila je me suis fait membre mais j'ai pas très bien compris comment on arrive a communiquer en prive.... :roll:
User avatar
massaux
Membre / Member
Posts: 89
Joined: 04 Sep 2005 09:26
Location: Belgique

Post by massaux »

Bonsoir miss nennette!!

Bienvenue!!!!

Au-dessus de ta page, il y a " vous avez/ vous n'avez pas de nouveaux messages" Tu iras dans cette partie pour avoir accès à tes messages privés.

Bisous
"Je vous souhaite tout le Bonheur du monde!"
User avatar
massaux
Membre / Member
Posts: 89
Joined: 04 Sep 2005 09:26
Location: Belgique

Post by massaux »

Bonsoir!


Pourriez-vous me traduire ceci:

Mustafa, j'ai très difficile à supporter notre séparation, tu me manque tellement, ma vie est en suspension sans toi à mes cotés.J'attend avec impatience de pouvoir te voir à nouveau à la caméra, cela me fais du bien, me réchauffe le coeur.
"Je vous souhaite tout le Bonheur du monde!"
User avatar
massaux
Membre / Member
Posts: 89
Joined: 04 Sep 2005 09:26
Location: Belgique

Post by massaux »

Bonsoir!


Pourriez vous me traduire cette phrase, s'il vous plait?

Bonsoir mon amour, je suis très heureuse de t'avoir parlé ce soir, soulagée d'avoir pu t'expliquer mes sentiments par rapport à hier soir!Chez nous l'amour passe avant l'amitié, mais tout en la préservant. Un véritable ami, peut comprendre!Je ne serait heureuse que lorsque je serais de nouveau à tes cotés!
Il me tarde de pouvoir te voir, te sentir, te toucher, simplement savoir que tu es à mes cotés. J'aimais je n'ai ressentis de pareils sentiments!


Merci d'avance
A bientôt! Bisous
"Je vous souhaite tout le Bonheur du monde!"
User avatar
melek
Membre / Member
Posts: 30
Joined: 01 Oct 2005 22:46

Post by melek »

Bonsoir est-ce que quelqu'un pourrait m'aider a traduire ceci svp? :

"sen benim bebegimsin, askimsin"

merci d'avance :D
özlem
Guest

Post by özlem »

"sen benim bebegimsin, askimsin"

Toi tu es mon bébé à moi, tu es mon amour


:hello:
mansio
Membre / Member
Posts: 471
Joined: 13 Mar 2005 18:03
Location: Alsace

Post by mansio »

Je voudrais m'élever contre la fausse traduction de "baby" par "bébé" en français et maintenant en turc.
En anglais américain, baby signifie bébé lorsqu'on parle d'un nourrisson et chérie, petite amie, nana, quand on parle d'une femme. Cela peut aussi se dire au masculin.
Benim bebegimsin = tu es ma (petite) chérie
User avatar
melek
Membre / Member
Posts: 30
Joined: 01 Oct 2005 22:46

Post by melek »

Merci beaucoup özlem et mansio pour cette traduction :D ;)
User avatar
massaux
Membre / Member
Posts: 89
Joined: 04 Sep 2005 09:26
Location: Belgique

Post by massaux »

Bonsoir tout le monde!!

J'ai quelques petites traductions qui au passage n'ont pas pu être faites, elles se trouvent un peu plus haut, quelqu'un pourrait-il m'aider?

Et en voici une nouvelle!!

Canim askim dün aksam ayin dogusunu sensiz izledim yine yildizlar gülümsüyordu bize Sanki senin yoklugunu animsatiyor canim o anda yaninda olmami çok isterdim ve sana gözlerine bakip sana delice sarilmak isterdim canim nathalie seni çok çok çok ama çok seviyorum bir tanem öptüm

merci pour votre aide
A bientôt et bisous!!!!!
"Je vous souhaite tout le Bonheur du monde!"
Guest
Guest

Post by Guest »

comment on traduit juste: au revoir?
sandra29
Guest

help turc au francais

Post by sandra29 »

désolée de m'incruster... mais je serais peut-etre plus visible ici

alors voilou, c'était pour la traduction d'un petit paragraphe en turc, écrit par mon nouveau boyfriend:

Seni yanımda buldum birden Gözlerimi kaparken Ellerin ellerimde yine bütün gece Sevindim bu rüyaya bile İnanmıştım geldiğine Dönmek için eski yıllara Koştum sana Sen belki yoktun Uzaklarda yaşıyordun artık Anladım ki çok pekçok geç kalmıştık

merci encore à tous les supers traducteurs... qui m'ont transmis leur passion pour la turquie et les Turcs... en particulier un d'ailleurs (trop beau!)!

Ma33a assalama! (au revoir en arabe)
Sandra 29
Guest

Post by Sandra 29 »

Anonymous wrote:comment on traduit juste: au revoir?
Salut!

je ne parle pas turc, mais j'ai trouvé la réponse dans le forum:

au revoir:
- hosça kalin (à quelqu'un qui reste quand on part)
- güle güle (à quelqu'un qui part quand on reste)

Voila. Corrigez moi si je me trompe!

sandra
Post Reply