Oui, Lat, je n'ai pas bien compris non plus quel lien tu avais du mal à faire...?Latinus wrote:Pour ma part, j'ai du mal à faire le lien


Oui, Lat, je n'ai pas bien compris non plus quel lien tu avais du mal à faire...?Latinus wrote:Pour ma part, j'ai du mal à faire le lien
Maïwenn wrote:5 morts dans un supermarché casher ?
Je me demandais s'il restait en France une personne n'ayant pas été touchée par le tsunami médiatique. Il y a ChocolatChocolat wrote:Maïwenn wrote:5 morts dans un supermarché casher ?Quoi??
Lequel des G de garage ?leelou wrote:Bruges avec un G que l'on prononce comme le G de garage...
Bien vuBeaumont wrote:Lequel des G de garage ?leelou wrote:Bruges avec un G que l'on prononce comme le G de garage...
Pour les cartes, la première d'anglais et la deuxième de français.svernoux wrote:Et ces erreurs sont le fait de qui, de Français ?
Je suis étonné qu'on ait prononcé "gu" en France ; je n'ai jamais entendu personne prononcer Jeff de Brugueskokoyaya wrote:Il semblerait que ça se prononce Bruj en français (de France tout au moins) et Brug (ou Brugueu) en flamand.
Est-ce vital à ce point ?leelou wrote:Alors comme les français parlent français, ils doivent le prononcer "Bruj".
Oui. On appelle cela le niveau de compétence linguistique et ça vaut aussi pour sa langue maternelle.Latinus wrote: Est-ce vital à ce point ?
Bizarre, mais ça m'horripile tellement d'entendre Buénozèr par exemple que j'aime bien savoir comment on serait censé prononcerLatinus wrote:Je suis étonné qu'on ait prononcé "gu" en France ; je n'ai jamais entendu personne prononcer Jeff de Brugueskokoyaya wrote:Il semblerait que ça se prononce Bruj en français (de France tout au moins) et Brug (ou Brugueu) en flamand.![]()
J'ai été très tôt confronté aux différences de prononciation dans les noms de villes (avec un Grand Père à TonMontpellier et moi habitant en Belgique...) et noms propres.ElieDeLeuze wrote:Oui. On appelle cela le niveau de compétence linguistique et ça vaut aussi pour sa langue maternelle.Latinus wrote: Est-ce vital à ce point ?
Je l'entends très souvent ce "gu" quand je regarde le journal français et qu'ils parlent de cette ville.Latinus wrote:Je suis étonné qu'on ait prononcé "gu" en France ; je n'ai jamais entendu personne prononcer Jeff de Brugueskokoyaya wrote:Il semblerait que ça se prononce Bruj en français (de France tout au moins) et Brug (ou Brugueu) en flamand.![]()
Je le prononce comme ca "buénozèr" en général, mais je sais qu'il se dit autrement en portugais donc je reconnais la ville même quand c'est prononcé "à la portugaise" et si je dois parler avec une personne portugaise (même si elle parle français) je le dirais à la portugaise.Bizarre, mais ça m'horripile tellement d'entendre Buénozèr par exemple que j'aime bien savoir comment on serait censé prononcer
Mais c'est pour ca aussi que je le mets dans le bêtisier des pro et pas dans les choses qui m'énervent.Personnellement, tout au plus ça me fait sourire.
Pareil pour moi et je m'en suis fait une habitude. Je ne les critique pas non plus, je rectifie s'ils me demandent si ca dit bien comme ca. Des profs ont fait l'erreur toute ma scolarité, c'est comme ca.Et certains voient le "e" au milieu et s'emploie à le prononcer... Surtout par souci de bien faire, je ne vais donc certainement pas les critiquer.
Par contre pour ca, je n'aurai jamais su que l'on parlait de Schaerbeek...Quand la voix du hall d'une gare française parle de Charbék, je comprends qu'on parle de ma destination Schaerbeek (skarbéék).