Terminologie forum

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
Soleil
Membre / Member
Posts: 249
Joined: 18 Jun 2003 17:28
Location: Paris, France

Post by Soleil »

arkayn wrote:Pousse d'entreprise pour Start-up
:lol: Excellent ! je n'avais jamais entendu !
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Ben pourquoi pas, il y a bien des pépinières d'entreprises... ;)
User avatar
ChrisP
Membre / Member
Posts: 111
Joined: 22 Jan 2003 17:22
Location: France 62
Contact:

Post by ChrisP »

Salut à tous/toutes,

Wanadoo a créé (??) "t'chat" pour "chat". Pourquoi pas?

Certains Canadiens disent "émoticône" pour "emoticon", c'est pas très élégant, mais peut-être plus proche de la vérité? Je pensais que les "Smileys" étaient les expressions en caractères ASCII?

Quoiqu'il en soit, "Smileys" est généralisé en français, non?

Faut-il être plus royaliste que le roi?

ChrisP
Nationalité: Britannique
User avatar
anabelle
Membre / Member
Posts: 48
Joined: 29 Jun 2003 17:27
Location: Pologne/France

Re: Terminologie forum

Post by anabelle »

kokoyaya wrote: - post => message,
- poster => envoyer (un message),

Commentaires ? Ajouts ?
S'il faut mieux dire "envoyer un message" pourquoi la fenetre pour envoyer les reponses sur le forum s'appelle "poster une reponse" ?
:sun: :loljump:
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Euh, ben, c'est-à-dire que...
Petit inpertinent ! D'abord, c'est pas moins qui ai fait la trad :loljump:
Là, je comprends que ma position soit difficile à défendre. :confused:
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24965
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Re: Terminologie forum

Post by Latinus »

anabelle wrote:
S'il faut mieux dire "envoyer un message" pourquoi la fenetre pour envoyer les reponses sur le forum s'appelle "poster une reponse" ?
:sun: :loljump:
Bien vu anabelle :)
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Suis-je bête, j'ai oublié la proposition de traduction des Québécois pour le terme "forum" :confused: Que pensez-vous de "babillard" ? ;)
User avatar
Geoffrey
Membre / Member
Posts: 368
Joined: 31 Jan 2003 16:56
Location: France - Belgique
Contact:

Post by Geoffrey »

Une autre suggestion, traduite directement de l'anglais (thread), mais que personnellement j'utilise, pour désigner l'ensemble des messages se rapportant à un même sujet (topic), c'est le 'fil' (de discussion).

Par exemple, nous participons au fil dont le sujet est "terminologie forum".

kokoyaya: pourquoi vouloir traduire forum ? Il s'agit d'un terme latin qui est déjà utilisé largement en français, en dehors du contexte particulier du forum de discussion sur Internet

Geoffrey
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24965
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

Geoffrey wrote:Une autre suggestion, traduite directement de l'anglais (thread), mais que personnellement j'utilise, pour désigner l'ensemble des messages se rapportant à un même sujet (topic), c'est le 'fil' (de discussion).
Par exemple, nous participons au fil dont le sujet est "terminologie forum".
En effet, Thread est le terme équivalent à "topic"

kokoyaya: pourquoi vouloir traduire forum ? Il s'agit d'un terme latin qui est déjà utilisé largement en français, en dehors du contexte particulier du forum de discussion sur Internet

Geoffrey
entièrement d'accord
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Geoffrey wrote:kokoyaya: pourquoi vouloir traduire forum ? Il s'agit d'un terme latin qui est déjà utilisé largement en français, en dehors du contexte particulier du forum de discussion sur Internet
Forum est tout à fait correct à mon sens, c'était juste pour relancer sur la terminologie cariboue (avec un 'e' final car j'en ai fait un adjectif).

Un véritable coup de génie, à mon sens, a été la proposition du mot courriel comme traduction de l'e-mail. Ca n'a pas l'air comme ça mais on peut le décliner pour donner par exemple pourriel (spam).
User avatar
Geoffrey
Membre / Member
Posts: 368
Joined: 31 Jan 2003 16:56
Location: France - Belgique
Contact:

Post by Geoffrey »

Courriel me convient assez, mais je ne vois pas trop l'intérêt de pourriel, si ce n'est celui de traduire à tout prix par un mot en français ce qui existe en anglais.
Le spam peut se désigner simplement par "courrie(rl) indésirable"

Pourquoi faire simple ? ;)

Geoffrey
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Disons que pourriel est plus court (et j'ai l'impression que c'est pour cette raison que, bien souvent, un mot anglais est préféré au mot français).
En plus, je trouve que l'image et le jeu de mots sont sympas.
User avatar
helena
Membre / Member
Posts: 1271
Joined: 14 Apr 2003 22:29
Location: Valence

Post by helena »

j'ai l'impression que tout est une question de "feeling" ;) . On a tous nos petites habitudes qu'il est difficile de chager quand le mot "officiel" apparaît!
Helena
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Le problème, c'est que le mot "courriel", par exemple, existe depuis 1997. Si on voit "e-mail" en premier, on aura tendance à l'utiliser plus facilement qu'un autre terme. De la responsabilité des journalistes et des traducteurs... :confused:
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24965
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

kokoyaya wrote:Le problème, c'est que le mot "courriel", par exemple, existe depuis 1997. Si on voit "e-mail" en premier, on aura tendance à l'utiliser plus facilement qu'un autre terme. De la responsabilité des journalistes et des traducteurs... :confused:
e-mail me va très bien

E-MAIL .... ou Internet-Message, lorsqu'on "décontracte le terme"

à propos du spam : viewtopic.php?t=920
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
Post Reply