Au petit bonheur de nos régions

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Carmen-D
Guest

Post by Carmen-D »

ann wrote: pour vous c'est quoi une collation? ça se prend à quelle heure? ;)
Dans la région de Bordeaux on dit faire collation, prendre le goûter ou encore faire quatre heures. Pour le même repas et vers cette heure là.
Carmen
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Itou pour la Charente maritime :)
User avatar
Rónán
Membre / Member
Posts: 599
Joined: 11 Jan 2004 04:23
Location: Breizh - Bretagne

Post by Rónán »

Pour moi une collation c'est un drôle de repas qu'on prend à un moment inhabituel (du moins pour moi: manger des choses salées en plein milieu de l'ap-midi par exemple...), notamment dans un avion. C'est à cette occasion-là (en prenant l'avion) que j'ai appris ce qu'était une collation, avant je ne l'avais jamais entendu dire autour de moi :)
Last edited by Rónán on 16 Nov 2004 02:31, edited 1 time in total.
Teangaí eile a dh’fhoghlaim, saol úr a thoiseacht.
Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie.
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

Miguel wrote:ah... des amis messins m'affirmaient que "on se pète la tchave" était une expression nancéenne on ne peut plus locale et qu'ils charraient leurs potes nancéens là-dessus ...
Je l'ai entendu sur Orléans il y a plus de trente ans, puis plus tard en Bretagne et sur Grenoble.

Rien de plus universel que le local ;) .


Pour moi, une collation, c'est un repas pris à n'importe quel moment pour caler un petit creux. Souvent quand un emploi du temps a été perturbé et que je n'ai pas pu manger à l'heure.
La folie des uns est la sagesse des autres
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Pwyll wrote:Pour moi une collation c'est un drôle de repas qu'on prend à un moment inhabituel
Ah oui. A bien y réfléchir, d'accord avec toi :)
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10959
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Jamais je n'aurais pensé que l'expression sucre en pierre existât ! :D

Sur ce domaine, la Franche-Comté est un coin passionnant. Le Haut-Doubs/moyen Jura, en particulier, dont je viens, région 1) plutôt accidentée (pas très haut, 1000 m, mais des monts infranchissables entre les vaux) 2) très enneignée et froide l'hiver (record de France de froid à Mouthe : -50 et des poussières. -15 à peu près tous les hivers à Morteau) est par conséquent, c'est un coin très conservateur (à tout point de vue d'ailleurs). Les expressions locales sortent de la bouche de certain comme une mitraillette ! Sans parler de l'accent (qui me revient parfois le soir quand je suis "fâtigué" [â très fermé et long]).

J'avais établi un questionnaire sur ces termes avec le dessin d'interroger lel max de monde, et puis j'ai pas eu le temps (sauf ma famille). Petit échantillon :

vainqueur toute catégorie : le chenil (prononcé chni) = la poussière.
Plus précisément, "le petit tas de poussière que l'on fait quand on balaie avant d'utiliser la pelle et la balayette". "Une pelle à poussière" dénonce l'étranger.

"passe-moi la tôle à tarte" ai-je un jour dit à une amie ébahie = le moule en fer.

"le pochon" est une louche

"le chausson" = la pantoufle, mais le chausson au pomme est inconnu

"affutiaux" = vêtement

"s'aimer" = se plaire (je m'aime à Besançon)

"greuviller" = faire un petit bruit (la souris greuville)

"déjeuner/dîner/souper" varie selon les lieux et les âges, impossible de s'entendre, avec ma grand-mère on dit "le repas du soir".

"le quatre-heures" est très courant, ce n'est pas qu'un mot d'enfant, mêmes les "vieux" prennent leur quatre-heures.

"une chiée" = un tas. Ben oui :confused:

"chouiner" = pleurer (ultra-courant)

"clairer" = émettre de la lumière. "tiens le panneau claire"

"déconnaître" = faire la différence entre deux choses ou personnes qui se ressemblent "ses jumeaux, je les déconnais pas".

"dédevenir" = intraduisible. Le bon terme en français serait "végéter" (ou plus clairement "ne rien foutre", mais sans jugement moral).

"venir" = devenir (il vient vieux)

"s'entamer" = se blesser, se faire des esquarres "il s'est entamé le genou"

"larmier" = soupirail

"se mâgner" = se dépécher. Tu te mâgnes !

"cornet" = sachet

"mouiller" = pleuvoir

"queue" = manche "la queue d'un rateau", le mot "manche" est exogène (mais il s'impose à cause de certains sous-entendus grivois :confused: )

"queulotte" = vache

"raller" = aller de nouveau

"ressuyer la vaisselle" = laisser sécher puis essuyer

"rousti" = brûlé

"une taugnée" = une raclée

Sans compter les usages délirants de prépositions :
-à : la fille au Jean, le clocher à la mairie
-après : la clef est après la porte (sur), se mettre après son travail (à), la souris mange après le morceau de fromage
-chez : les chez Jean (la famille de...).

Les constructions directe ou indirecte au contraire du français :
-avoir mal les pied
-va leur aider
-causer quelqu'un
-marier quelqu'un (épouser)
...

Les auxilliaires aussi :
- j'ai resté, j'ai allé, mais je suis été

Et d'adorable expressions ou tournures archaïques restées vivantes : estourbir, esquinancie (grippe), elle s'en est allé, n'y rien comprendre, n'en pas vouloir

(j'arrête là, j'en ai 23 pages)...
vallisoletano
Guest

Post by vallisoletano »

ils sont fous ces gaulois ...
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Post by ann »

Bon alors j'attaque sur ceux que je connais
Sisyphe wrote:"le chausson" = la pantoufle, mais le chausson au pomme est inconnu
Selon moi pour la pantoufle c'est général à toute la France, les chaussons de l'archiduchesse...
Et tu les appelles comment les chaussons aux pommes?
Sisyphe wrote:"le quatre-heures" est très courant, ce n'est pas qu'un mot d'enfant, mêmes les "vieux" prennent leur quatre-heures.
il n'y avait pas une pub avec les quatre-heures à moteur
là aussi je crois qu'on l'utilise sur toute la France avec aussi un possessif "mon quatre-heures"
Sisyphe wrote:"une chiée" = un tas. Ben oui :confused:
Ben ça je dis aussi...
Sisyphe wrote:"chouiner" = pleurer (ultra-courant)
j'connaissais "couiner"... peut etre une variante
Sisyphe wrote:"se mâgner" = se dépécher. Tu te mâgnes !
ça aussi je l'utilisais (réminiscence d'enfance on doit le dire dans le sud de la France
Sisyphe wrote:"mouiller" = pleuvoir
"il pleut il mouille c'est la fete à la grenouille", je pense que ça a été conservé dans d'autres régions de France
Sisyphe wrote:"rousti" = brûlé
ça me dit quelque chose...
Sisyphe wrote:Sans compter les usages délirants de prépositions :
-à : la fille au Jean, le clocher à la mairie
Si tu ouvres les dictionnaires québécois, ils commencent tous par cette préposition et son usage "québécois", c'est peut-etre "patoisant" mais pas particulièrement québécois, je vois, je vois
Sisyphe wrote:-après : la clef est après la porte (sur), se mettre après son travail (à), la souris mange après le morceau de fromage
Les Québécois utilisent beaucoup ce après, après la porte oui se mettre après son travail je ne crois pas, et la souris non plus
Sisyphe wrote:-chez : les chez Jean (la famille de...).
ça me fait penser aux "mononcle et matante" québécois: tu entendras "les mononcles et les matantes"
Sisyphe wrote:-va leur aider
-marier quelqu'un (épouser)
...
ça aussi ce serait québécois! et on dit que le deuxième est un anglicisme parfois....!!!
;)
Pile ou face?
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17572
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

On dit se magner aussi ici.

Il faut que je vous parle d'envoyer. On le met partout, que ce soit pour dire amener, apporter, emporter, etc... A vrai dire même maintenant je ne connais pas trop la différence entre tous ces mots. Alors, voici 2 exemples :

J'ai envoyé ma soeur à la piscine (conduire ?)
J'ai envoyé mon oreiller avec moi (apporter ?)

A l'inverse on pourra très bien dire

Elle m'a amené un mail.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10959
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

ann wrote:
Sisyphe wrote:"le chausson" = la pantoufle, mais le chausson au pomme est inconnu
Selon moi pour la pantoufle c'est général à toute la France, les chaussons de l'archiduchesse...
Et tu les appelles comment les chaussons aux pommes?
Je ne connais pas de nom local pour le chausson au pomme mais de toute façon j'en vois très peu dans les boulangeries. Je ne suis pas sûr que chausson soit pan-français à l'origine : j'avais lu dans un bouquin d'H. Walter qu'il existait une grande variation entre chausson/peton/et quelques autres (pour moi, peton est un synonyme enfantin de pied, mais dans certains coins, c'est un (ou une) chausson de bébé (en laine)). Mais la variation doit être en train de disparaître, comme l'hésitation entre masculin et féminin.
Ann wrote:
Sisyphe wrote:"le quatre-heures" est très courant, ce n'est pas qu'un mot d'enfant, mêmes les "vieux" prennent leur quatre-heures.
là aussi je crois qu'on l'utilise sur toute la France avec aussi un possessif "mon quatre-heures"
[/quote]

En fait, je crois que chez moi c'est surtout le souvenir du repas pris au retour des champs ; la version supérieur est "le goûter soupatoire", qu'on organise par exemplle vers 6 heures ["vers" six-heures = au alentours de, ça aussi c'est local !] le 24 décembre pour "tenir" jusqu'à minuit, après la messe de minuit, où vont ma grand-mère et quelques tantes.
Ann wrote:
Sisyphe wrote:"se mâgner" = se dépécher. Tu te mâgnes !
ça aussi je l'utilisais (réminiscence d'enfance on doit le dire dans le sud de la France
C'est possible : la Franche-Comté appartient à l'aire franco-provencale, dont les caractéristiques sont parfois plus proches de l'oc que de l'oïl.
Ann wrote:
Sisyphe wrote:"rousti" = brûlé
ça me dit quelque chose...
C'est tout simplement une forme archaïque de "rôti". ou = ô dans les patois du coin.
Ann wrote:
Sisyphe wrote:Sans compter les usages délirants de prépositions comme à : la fille au Jean, le clocher à la mairie
Si tu ouvres les dictionnaires québécois, ils commencent tous par cette préposition et son usage "québécois", c'est peut-etre "patoisant" mais pas particulièrement québécois, je vois, je vois
C'est tout simplement un archaïsme ! Quand le latin a perdu le génitif, deux préposition l'ont remplacé de manière concurrentielle : de et ab, qui marquent toutes deux l'origine. Les deux sont correctes en ancien français (cf. en français mod. "fils à papa"). Sa conservation dans des zones périphériques est logique : c'est le principe des ondes.
Ann wrote:
Sisyphe wrote:-chez : les chez Jean (la famille de...).
ça me fait penser aux "mononcle et matante" québécois
Moi j'ai surtout l'impression que c'est une réminiscence du sens originel de "chez" < latin casa "la maison". "la chez Jean" en a.fr. = la maisonnée de Jean (devenu "les chez Jean" quand le mot n'est plus compris).
Ann wrote:
Sisyphe wrote:-va leur aider
-marier quelqu'un (épouser)
...
ça aussi ce serait québécois! et on dit que le deuxième est un anglicisme parfois....!!!
Pour la F.C., j'y voyais plutôt des germanismes ! "jemanden (accusatif)verheiraten" mais "jemandem (dat.) helfen". De même on dit beaucoup (surtout au nord de la F.C.)"attendre sur quelqu'un" = attendre quelqu'un = auf jdn warten.

J'en ajoute deux :

"cudot" = imbécile

"quequet" = maniaque - adjectif que l'on m'a souvent accolé !

PS : si tu veux l'intégralité de mon questionnaire avec mes réponses et mes remarques, je peux t'envoyer ça par courriel.
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Post by ann »

Maïwenn wrote:Il faut que je vous parle d'envoyer. On le met partout, que ce soit pour dire amener, apporter, emporter, etc... A vrai dire même maintenant je ne connais pas trop la différence entre tous ces mots. Alors, voici 2 exemples :

J'ai envoyé ma soeur à la piscine (conduire ?)
J'ai envoyé mon oreiller avec moi (apporter ?)

A l'inverse on pourra très bien dire

Elle m'a amené un mail.
c'est marrant ce "envoyer" je ne l'avais jamais entendu...
POur emporter/apporté etc. rappelle toi que "en" c'est avec soi et "a" vers quelqu'un et normalement porter ça vaut pour des choses et mener pour des personnes (et des choses, en fait en français standard emmener est devenu le plus général)
donc j'ai accompagné ma soeur à la piscine (ou je l'ai emmenée -sous entendu avec moi-)
j'ai emporté mon oreiller (avec moi)
j'ai apporté des fleurs (vers quelqu'un)
rappelle toi de Brel "j'vous ai apporté des bonbons"
Pile ou face?
User avatar
Car0line
Membre / Member
Posts: 1378
Joined: 14 Apr 2003 12:02
Location: Athènes-Grèce

Post by Car0line »

Je connais aussi chausson, se magner etc.. par contre je dis "mouillasser" quand il pleut légèrement.. vous savez la petite pluie fine particulierement énervante!

Sinon je sais qu'il y a des regles pour "amener, envoyer" etc.. mais je ne m'en souviens plus :(

Je voulais aussi faire un petit sondage: quand vous êtes très étonnés vous dites "je suis vert" non? J'ai entendu des Bordelais disent "je suis bleu" (comme les schtroumphs peut etre?
:loljump: )
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Car0line wrote:Je voulais aussi faire un petit sondage: quand vous êtes très étonnés vous dites "je suis vert" non? J'ai entendu des Bordelais disent "je suis bleu" (comme les schtroumphs peut etre? :loljump: )
Ah non, je suis plutôt vert que bleu moi aussi :)
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Post by ann »

Car0line wrote:Je connais aussi chausson, se magner etc.. par contre je dis "mouillasser" quand il pleut légèrement.. vous savez la petite pluie fine particulierement énervante!
on l'appelle la bruine... (en Bretagne au moins, mais c'est surement du "standard")
Car0line wrote:Je voulais aussi faire un petit sondage: quand vous êtes très étonnés vous dites "je suis vert" non? J'ai entendu des Bordelais disent "je suis bleu" (comme les schtroumphs peut etre?
:loljump: )
moi je ne dis ni vert ni bleu...
je peux etre verte de rage (?)
bleue jamais!
Pile ou face?
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17572
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

J'suis verte aussi. Mais en fait j'utilise assez peu cette expression. Ca fait trop langage djeuns ;)
["vers" six-heures = au alentours de, ça aussi c'est local !]
Nous aussi on dit ça... j'ai jamais pensé que ça ne pouvait pas être correct au point de vue de la norme.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
Post Reply