je pense à toi

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

I·ya·qdalahgayu·
Guest

Post by I·ya·qdalahgayu· »

Pour l'albanais, j'ai essayé cette forme-là : unë mendoj se ti [oune mène-doye séti] qui donne plein de résultats sur google.

À confirmer.
User avatar
Bacaline
Membre / Member
Posts: 990
Joined: 07 Jan 2005 16:03
Location: Lyon

Post by Bacaline »

En arabe littéraire

أفكّر فيك
'ufakkir fîk
مع السلامة
User avatar
Toirdhealbhách
Membre / Member
Posts: 820
Joined: 10 Dec 2004 03:32

Post by Toirdhealbhách »

En irlandais (la forme donnée précédemment veut dire "je me souviens de toi"): smaointím ort.
En gaélique d'Ecosse: smaoinich mi ort
En breton finistéro-costarmoricain: me 'zoñj ennout/ennoc'h
En breton du morbihan: me chonj énnous
En gallois: rw i 'n meddwl amdanat ti
En cornique: my a dyp ynnos (?)
User avatar
kyliane
Modérateur Actualité
Posts: 3450
Joined: 21 Feb 2003 17:03
Location: Paris

Post by kyliane »

En quechua de Cuzco (Pérou) : qanpi pensani
Turki$h-Girl!?!?(L)...
Guest

Post by Turki$h-Girl!?!?(L)... »

...s'il y'a pas encore en turc C : Seni düsünüyorum!
nat
Membre / Member
Posts: 15
Joined: 04 Aug 2005 12:34

Post by nat »

yo pienso en ti n'est pas correcte , le "yo" sert a insister, MOI je pense a toi...

mais il me semblerai plus correcte de mettre
piensa tu
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

Danois : jeg tænker på dig

Norvégien : jeg tenker på deg
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Post by Bloodbrother »

En japonais : あなたのことを考えている (anata no koto o kangaete iru)

En chinois : 我想你 (wǒ xiǎng nǐ)
Guest
Guest

Post by Guest »

Gilen wrote:En Basque :
Zugan pentsatzen dut
Je dirais plutôt gogoan zaitut, c'est moins "traduction littérale" ;)
User avatar
scapeghost
Membre / Member
Posts: 1538
Joined: 16 Jun 2005 03:02
Location: Roissy-CDG

Post by scapeghost »

en khmer = kniom nìk aeng.

(mais je n'en suis pas sûr)
User avatar
Cãlin
Membre / Member
Posts: 1031
Joined: 31 May 2004 04:15
Location: Cork, Ireland

Post by Cãlin »

Hebrew:

Man to man: אני חושב עליך [aní h'oshév aleykhá]
Man to woman: אני חושב עליך [aní h'oshév aláykh]
Woman to man: אני חושבת עליך [aní h'oshévet aleykhá]
Woman to woman: אני חושבת עליך [aní h'oshévet aláykh]
flocox
Guest

2 langues bretonnes?

Post by flocox »

je vois ke lon donne 2 traductions en bretons (selon la région d'origine) ms n'y a t-il pas un breton "littéraire" ke tous les bretons comprennent (ki correspondrait au breton ke lon peut apprendre a l'école)?
dans ce cas kel est la traduction de "je pense à toi"?
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Merci d'éviter le langage sms!
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

nat wrote:yo pienso en ti n'est pas correcte , le "yo" sert a insister, MOI je pense a toi...

mais il me semblerai plus correcte de mettre
piensa tu
Comme l'avait dit Koko, le yo ser effectivement à insister. On peux donc tout à fait le mettre, même s'il est optionnel.

Par contre piensa tu ne veux pas dire je pense à toi, mais "penses-tu !". Ou plus familièrement "tu parles !" (comme lorsque l'on ne partage pas l'opinion de quelqu'un).
:hello:
La folie des uns est la sagesse des autres
Lu Viaggiaturi
Membre / Member
Posts: 102
Joined: 26 May 2004 11:41
Location: Italia

Post by Lu Viaggiaturi »

SubEspion wrote:
Lu Viaggiaturi wrote:Personnellement, je ne l'ai jamais entendu dire dans le sens "je pense à toi". Par contre, on peut l'utiliser pour dire par exemple "Penso di te che sei gentile" (je pense de toi que tu es gentil). Mais peut etre que dans une autre région on peut l'utiliser ainsi.
A suivre (?)...
Ci@o!!...
Il m'a semblé l'avoir déjà lu dans un texte (peut-être genre poème ou
quelque chose du genre) mais effectivement, oralement je ne l'ai jamais
entendu. Pour la région, certainement pas dans la Campanie, je vous
l'assure ;)
SUITE:
Possible que dans la littérature ça s'écrive ou bien en italien ancien, mais là je n'affirme rien du tout. Quant aux différents dialectes, on dit qu'il y en a plus de mille en Italie alors... En tout cas, dans l'Urbinate (la zone de Urbino) on dit "pens ma te". :-o

Par contre, j'arrive à m'étonner moi-même: je l'ai pas traduit en Sicilien :confused: :
"pinzu a tia" ou "penzu a tia".

Ci@o!!...
Ricky
Tutti li strati purtanu a lu Viaggiu...
addipenni comu li tali.
Post Reply