je pense à toi
Moderators: kokoyaya, Beaumont
-
- Guest
- Toirdhealbhách
- Membre / Member
- Posts: 820
- Joined: 10 Dec 2004 03:32
En irlandais (la forme donnée précédemment veut dire "je me souviens de toi"): smaointím ort.
En gaélique d'Ecosse: smaoinich mi ort
En breton finistéro-costarmoricain: me 'zoñj ennout/ennoc'h
En breton du morbihan: me chonj énnous
En gallois: rw i 'n meddwl amdanat ti
En cornique: my a dyp ynnos (?)
En gaélique d'Ecosse: smaoinich mi ort
En breton finistéro-costarmoricain: me 'zoñj ennout/ennoc'h
En breton du morbihan: me chonj énnous
En gallois: rw i 'n meddwl amdanat ti
En cornique: my a dyp ynnos (?)
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
- Bloodbrother
- Membre / Member
- Posts: 4254
- Joined: 03 Dec 2003 01:16
- Location: Bordeaux
-
- Guest
- scapeghost
- Membre / Member
- Posts: 1538
- Joined: 16 Jun 2005 03:02
- Location: Roissy-CDG
-
- Guest
2 langues bretonnes?
je vois ke lon donne 2 traductions en bretons (selon la région d'origine) ms n'y a t-il pas un breton "littéraire" ke tous les bretons comprennent (ki correspondrait au breton ke lon peut apprendre a l'école)?
dans ce cas kel est la traduction de "je pense à toi"?
dans ce cas kel est la traduction de "je pense à toi"?
Comme l'avait dit Koko, le yo ser effectivement à insister. On peux donc tout à fait le mettre, même s'il est optionnel.nat wrote:yo pienso en ti n'est pas correcte , le "yo" sert a insister, MOI je pense a toi...
mais il me semblerai plus correcte de mettre
piensa tu
Par contre piensa tu ne veux pas dire je pense à toi, mais "penses-tu !". Ou plus familièrement "tu parles !" (comme lorsque l'on ne partage pas l'opinion de quelqu'un).

La folie des uns est la sagesse des autres
-
- Membre / Member
- Posts: 102
- Joined: 26 May 2004 11:41
- Location: Italia
SUITE:SubEspion wrote:Il m'a semblé l'avoir déjà lu dans un texte (peut-être genre poème ouLu Viaggiaturi wrote:Personnellement, je ne l'ai jamais entendu dire dans le sens "je pense à toi". Par contre, on peut l'utiliser pour dire par exemple "Penso di te che sei gentile" (je pense de toi que tu es gentil). Mais peut etre que dans une autre région on peut l'utiliser ainsi.
A suivre (?)...
Ci@o!!...
quelque chose du genre) mais effectivement, oralement je ne l'ai jamais
entendu. Pour la région, certainement pas dans la Campanie, je vous
l'assure
Possible que dans la littérature ça s'écrive ou bien en italien ancien, mais là je n'affirme rien du tout. Quant aux différents dialectes, on dit qu'il y en a plus de mille en Italie alors... En tout cas, dans l'Urbinate (la zone de Urbino) on dit "pens ma te".

Par contre, j'arrive à m'étonner moi-même: je l'ai pas traduit en Sicilien

"pinzu a tia" ou "penzu a tia".
Ci@o!!...
Ricky
Tutti li strati purtanu a lu Viaggiu...
addipenni comu li tali.
Tutti li strati purtanu a lu Viaggiu...
addipenni comu li tali.