les 'usa'

Venez tous :o) ... blabla, coup de gueule, délire... Faut que ça bouge!!

'Les USA' (plutot que "les EU")

Poll ended at 05 Mar 2005 00:43

Pourquoi pas?
5
20%
Je préfère "les USA"
12
48%
Bof...
0
No votes
Je préfère "les EU"
5
20%
Quelle horreur!
3
12%
 
Total votes: 25

User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10959
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Il me semble avoir lu que étasuniens avait été entériné par l'Académie Française.

Je puis rajouter à ce que j'ai déjà dit que je me souviens très bien de mon livre de géo de Terminale, qui dans glossaire donnait très exactement : "étasunien : terme que l'on peut employer, faute de mieux pour désigner ce qui qui se rapporte uniquement aux Etats-Unis d'Amérique, et non à l'ensemble du continent américain".

:c-com-ca: je continue de regrette que "unitostatal" n'ait pas été inventé.

Sinon, petit hors-sujet, j'ai lu que pendant les premières décennies de leur existence, les USA ont été appelées "l'Etat-Unis" en France ( :P tant le fédéralisme nous est étranger !) ; alors que paradoxalement, aux EU/USA/Etats-Unis, on a écrit "The United States are..." jusqu'à la guerre de Sécession, et "United States is..." avec accord sylleptique seulement après - puisque c'est à cette époque seulement que le sentiment patriotique américain est né.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
patmos
Membre / Member
Posts: 5760
Joined: 16 Sep 2005 09:54
Location: Quelque part entre Lille - Calais -Dunkerque

Post by patmos »

Marrant ce sujet.

Ca fait quelques années que j'essaye de privilégier étatsunien plutôt qu'américain.(En fait ça dépend si mon interlocuteur est en mesure de comprendre étatsunien).

Pour USA - EU, la question pour moi ne se pose pas, USA est un terme anglais, donc à éviter dans un texte français, EU pas pratique je préfére donc Etats-Unis.

Ce qui curieux c'est que persone n'a parlé de l'équivalent de USA qui EUA (terme employé par ex. par l'INSEE) qui, je pense, est l'abbréviation "officiel".
Mais EUA n'est pas bien pratique et risque de confusion avec EAU (Emirat Arabe Unis !).
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

scapeghost wrote:Sinon, est-ce que le terme "états-uniens" existe dans d'autres langues?
Oui, en espagnol, on peut dire "estadounidense" et je pense que ca passe mieux qu'en français en fait...
User avatar
Olso
Membre / Member
Posts: 1048
Joined: 31 Oct 2005 22:18
Location: Paris
Contact:

Post by Olso »

je suis pour "Etats-uniens", qui ne fait pas trop venusien pour moi ;)

Qui dit que ce mot sonne mal ? :( Question d'habitude selon moi. Au debut j'aimais pas trop "euro", je preferais "ecu" ... finalement je me suis fait a l'euro.

N y a-t-il pas de regles en FR de derivation de noms d'habitants a partir des noms des pays ? Apparemment quand le nom du pays est en -ie, le nom des habitants est en -ien.
Si on dit Chili et les Chiliens, (Canada et les Canadiens), Lituanie et Lituaniens, Italie et Italiens, Mali et les Maliens, Syrie et les Syriens, etc, alors pourquoi pas, diable, Etats-Unis et les Etats-Uniens ? Pourquoi devraient-ils toujours un traitement de faveur ? :(

Comme il vient d'etre dit, je suis egalement partisan de EUA pour franciser USA, pourquoi pas ! C'est (plus) different de UE et EU, et EUA n'est pas EAU (qui d'ailleurs est beaucoup moins frequent)

Dit-on etats-uniens en d'autres langues ? En Eo justement il y a un terme similaire : Usono pour le pays = acronymisation de Unuighintaj Shtatoj de Norda Ameriko, et usonanoj pour ses habitants.
C'est Nippon ni mauvais
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10959
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Olso (et pas Oslo...) wrote: N y a-t-il pas de regles en FR de derivation de noms d'habitants a partir des noms des pays ? Apparemment quand le nom du pays est en -ie, le nom des habitants est en -ien.
Si on dit Chili et les Chiliens, (Canada et les Canadiens), Lituanie et Lituaniens, Italie et Italiens, Mali et les Maliens, Syrie et les Syriens, etc, alors pourquoi pas, diable, Etats-Unis et les Etats-Uniens ? Pourquoi devraient-ils toujours un traitement de faveur ?
Oui mais Abyssinie -> abyssin, Etrurie -> étrusque, Hongrie -> hongrois, Slovaquie -> slovaque et Russie -> russe, et pourtant ils sont tous en -ie. Sans parler de Nigéria -> nigérian qui est un grossier anglicisme (mais "Nigérie" ne s'est pas imposé).

;) Je te ferais remarquer que, sur ce point précisément, même en espéranto[/u] c'est le bord*l ! :-o

:c-com-ca: Le problème est que le rapport "territoire/habitants" n'est pas le même partout. Des fois le territoire définit ses habitants (Syrie -> syriens) et des fois c'est le contraire : Danois -> "Danemark" ("la marche des Danois"), Belges -> "l'Etat belgique" (avec une minuscule) en 1795 environ (? - les Belges, aidez-moi une fois, je nage dans votre histoire) puis la "Belgique" tout court (quant à savoir s'il existe une identité "belgique", je vous laisse discuter :roll: ...).

Dans le cas des Etats-Unis, le problème est que :

A. Ses habitants se sont définis par une appartenance locale (virginiens, pennsylvaniens, texans) avant de se définir par une appartenance nationale.
B. Paradoxalement, ils ont dès le début défini leur appartenance nationale par rapport à un continent.

Cela étant, il me semble que protocolairement le gouvernement étasunien ne dit jamais "american" mais bien "of the Un. States of America". cf. "US Army".

:) Nous commençons à avoir le même problème avec "Europe" et "européens" !

A-t-on pensé à inventer un "euniono" (Eùropa Unio) pour désigner ce qui relève de l'UE et non de l'Europe comme continent ?
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
gfa
Guest

Post by gfa »

Sisyphe wrote:[Belges -> "l'Etat belgique" (avec une minuscule) en 1795 environ (? - les Belges, aidez-moi une fois, je nage dans votre histoire) puis la "Belgique" tout court (quant à savoir s'il existe une identité "belgique", je vous laisse discuter :roll: ...).
Non non non, fallait pas lancer le débat sur l'Histoire de la Belgique... :loljump:
gfa
Guest

Post by gfa »

gfa wrote:
Sisyphe wrote:[Belges -> "l'Etat belgique" (avec une minuscule) en 1795 environ (? - les Belges, aidez-moi une fois, je nage dans votre histoire) puis la "Belgique" tout court (quant à savoir s'il existe une identité "belgique", je vous laisse discuter :roll: ...).
Non non non, fallait pas lancer le débat sur l'Histoire de la Belgique... :loljump:
En fait, je crois que tu parles de l' épisode autrichien vers 1790.

"La Révolution brabançonne triompha en décembre 1789; la proclamation à Bruxelles, le 12 janvier 1790, des Etats belgiques unis scellait la victoire des insurgés. "
User avatar
Olso
Membre / Member
Posts: 1048
Joined: 31 Oct 2005 22:18
Location: Paris
Contact:

Post by Olso »

Sisyphe wrote:
Olso (et pas Oslo...) wrote:
:)
Sisyphe wrote:Oui mais Abyssinie -> abyssin, Etrurie -> étrusque, Hongrie -> hongrois, Slovaquie -> slovaque et Russie -> russe, et pourtant ils sont tous en -ie. (...).
Je n'ai pas dit qu'il y avait une regle absolue, immuable, sans exceptions ... Mais de la a passer de Etats-Unis d'Amerique a Americains, y a un ptit peu d'abus ! Pour les raisons que tu cites, peut-etre, mais quand meme.
Sisyphe wrote:;) Je te ferais remarquer que, sur ce point précisément, même en espéranto c'est le bord*l ! :-o

Cela étant, il me semble que protocolairement le gouvernement étasunien ne dit jamais "american" mais bien "of the Un. States of America". cf. "US Army".
C'est toi meme qui le dit :)

En Eo : c'est un ptit peu le bord*l, peut-etre, la preuve que c'est pas la langue toute parfaite, sans irregularites*, qu'on stigmatise parfois, (*et ce pour les memes raisons que tu donnes), cependant elle reste beaucoup plus reguliere que les autres langues, avec en tout et pour tout 2 terminaisons.
Sisyphe wrote: :) Nous commençons à avoir le même problème avec "Europe" et "européens" !
A-t-on pensé à inventer un "euniono" (Eùropa Unio) pour désigner ce qui relève de l'UE et non de l'Europe comme continent ?
Sur Europe et EU, la question a deja ete abordee, je crois. Je suis egalement contre l'emploi abusif d'Europe et d'Europeens dans le sens de Union Europeenne et "habitants de l'UE"

En Eo, on a le meme probleme que dans les autres langues, a savoir que pas mal de gens ont tendance a dire "Europe" dans le sens de "Union Europeenne" Il existe un mot pour cette derniere : Europa Unio, ainsi que pour ses habitants, grace aux proprietes de la langue : Europunianoj, et un adjectif, utilisable quoique peu employe : europunia.
C'est Nippon ni mauvais
Post Reply