[Jeu] To speak deutch como una vaca espagnole

Venez tous :o) ... blabla, coup de gueule, délire... Faut que ça bouge!!
Post Reply
User avatar
michka
Membre / Member
Posts: 1101
Joined: 20 Jun 2005 17:45
Location: Paris

Post by michka »

Bonne idée Leelou.

On va faire comme ça : si demain il n'y a pas d'autres propositions, j'en posterai une ;) .

:hello:
Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)
User avatar
michka
Membre / Member
Posts: 1101
Joined: 20 Jun 2005 17:45
Location: Paris

Post by michka »

leelou wrote:et pourquoi tu n'en metttrai pas une Michka ? si Blood ne revient pas bien sur
Bien, je crois que je vais en poster une (facile, parce que j'aime mieux essayer de deviner :lol: ) :

D'un tas et d'un trou sort du plat.

Il y a deux traductions possibles en français. Celui qui en trouve une a gagné. ;)

:hello:
Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Couper la poire en deux ?

(même si c'est pas un proverbe...)
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
michka
Membre / Member
Posts: 1101
Joined: 20 Jun 2005 17:45
Location: Paris

Post by michka »

Il y a un peu de l'idée. Mais c'est plus une compensation qu'un compromis, ce qui est exprimé.

Et effectivement des deux solutions l'une n'est pas un proverbe. ;)
Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

Tant que c'est une expression idiomatique... ;)
La folie des uns est la sagesse des autres
User avatar
Eveline
Membre / Member
Posts: 764
Joined: 23 Aug 2005 17:18
Location: Québec

Post by Eveline »

michka wrote:C'est plus une compensation qu'un compromis, ce qui est exprimé.
Faute de pain, on mange de la galette?

Mais finalement, je réalise que mon expression proposée parle plutôt de compromis.
User avatar
michka
Membre / Member
Posts: 1101
Joined: 20 Jun 2005 17:45
Location: Paris

Post by michka »

Je vais essayer de vous orienter un petit peu.

C'est la traduction mot à mot d'un patois. Dans ce patois on a l'habitude de 'sentencier' en disant le contraire de ce que l'on a l'air de dire : "D'un trou et d'un tas sort du plat, n'est-ce pas ?" est dit en sens ironique. (1ère possibilité).

2ème possibilité : liée à la premiere, mais dans un contexte plus léger, où elle veut vraiment dire ce qu'elle veut dire et non pas son contraire.

:shy:
Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)
User avatar
Eveline
Membre / Member
Posts: 764
Joined: 23 Aug 2005 17:18
Location: Québec

Post by Eveline »

Merci!
Et ensuite, j'ai une autre difficulté : je ne comprends pas la phrase!
Tout ce que j'y vois, c'est trois choses desquelles on sort : d'un trou, d'un tas, d'un plat. Mais la place de « sort » indique que le « du plat » est séparé du reste, et qu'il a une autre fonction.

Alors, j'aurais pensé : d'un trou et d'un tas sort le plat
Ou bien : un trou et un tas sortent du plat

Peux-tu aussi donner des précisions à ce sujet?
User avatar
michka
Membre / Member
Posts: 1101
Joined: 20 Jun 2005 17:45
Location: Paris

Post by michka »

Hm, en effet j'ai traduit un peut trop mot à mot. :roll: Il faut imaginer ça comme une opération :

1 trou + 1 tas = du plat (une surface plate)

:hello:
Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)
User avatar
michka
Membre / Member
Posts: 1101
Joined: 20 Jun 2005 17:45
Location: Paris

Post by michka »

... et compte tenu de l'esprit tordu des gens de mon village, il faut entendre:

1 trou + 1 tas 1 surface plate.
Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)
User avatar
Eveline
Membre / Member
Posts: 764
Joined: 23 Aug 2005 17:18
Location: Québec

Post by Eveline »

Ah!!! C'est clair! Tout s'explique! :D
Merci, Michka. Je n'avais pas compris que plat était le sujet et voulait dire surface plane. Je voyais plutôt un plat de nourriture! :)
User avatar
michka
Membre / Member
Posts: 1101
Joined: 20 Jun 2005 17:45
Location: Paris

Post by michka »

De rien... ou plutôt pardon, c'est vrai que ce n'était pas évident à comprendre. :confused:

:hello:
Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

Image
La folie des uns est la sagesse des autres
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

Un indice, Michka ?
:hello:
La folie des uns est la sagesse des autres
User avatar
michka
Membre / Member
Posts: 1101
Joined: 20 Jun 2005 17:45
Location: Paris

Post by michka »

Merci Arkayn d'avoir fait remonter le sujet. ;)

Comme j'ai dit, il y a deux sens liés :

1 - ça se dit quand quelqu'un à des comptes à régler avec quelqu'un d'autre
2 - ça se dit quand quelqu'un a une dette envers un ami (quand on doit une faveur).

:hello:
Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)
Post Reply