Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz (loi sur le transfert des obligations de surveillance de l'étiquetage de la viande bovine) est le mot allemand le plus long qui ait été utilisé de manière officielle.
Un peu de légèreté
Re: Un peu de légèreté
Je viens de tomber sur http://www.savoir-inutile.com/iny057 
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz (loi sur le transfert des obligations de surveillance de l'étiquetage de la viande bovine) est le mot allemand le plus long qui ait été utilisé de manière officielle.
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz (loi sur le transfert des obligations de surveillance de l'étiquetage de la viande bovine) est le mot allemand le plus long qui ait été utilisé de manière officielle.
Re: Un peu de légèreté
Prêt pour l'examen tout le monde? Bon : on cache le message de Koko et on ré-écrit ça sans faute.
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10961
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: Un peu de légèreté
Fastoche... Rindfleischetikettierungüberwachungaufgabenübertragunggesetzt.Anuanua wrote:Prêt pour l'examen tout le monde? Bon : on cache le message de Koko et on ré-écrit ça sans faute.
Vérification : zut, j'ai oublié deux S... Y'a des règles concernant la présence ou l'absence de -s- entre les éléments d'un mot composé, elles ne sont pas très compliquées, elles tiennent facilement dans une thèse d'Etat de 2000 pages (le deuxième tome est consacré aux exceptions).
D'ailleurs, mêmes les Allemands n'y comprennent rien : y'a une faute dans leur constitution depuis 60 ans.
Allez, soyons pédagos, on va décomposer. 'Faut commencer par la fin :
- Gesetzt = loi (littéralement, truc qui est assis, setzen = to sitt. C'est vrai que devant a) un tel mot et b) une loi aussi essentielle, il faut être assis).
- -s- = ça veut rien dire, c'est juste de la colle entre deux mots
- Übertragung = transfert (-ung = action de, tragen = porter, über = de l'autre côté)
- Aufgaben = devoir, obligation (c'est le mot pour les devoirs scolaire, geben = donner, auf = en direction de l'avenir. Je vous donne des devoirs, c'est bon pour votre avenir dit le prof : décomposer le plus long mot allemand).
- Überwachung = surveillance (-ung = action de, wachen = rester éveillé, über = par-dessus, en jetant un oeil par-dessus).
- Ettiketierung = étiquetage (un "presque-ami" terrible à cause de ses -t- dans le sens inverse du français, -ung = action de)
- Fleisch = viande (anglais "flesh", viande, chair, celle que vous mangez ou celle à laquelle vous succombez, misérables pécheurs).
- Rind = boeuf (mais ça veut aussi dire "abruti")
Donc, c'est le "truc qui est assis qui fait l'action de porter de l'autre côté un truc qui a été donné en direction de l'avenir pour rester éveillé en jetant un oeil sur l'action de faire quelque chose avec les étiquette de la chair des abrutis".
C'est simple.
*
Dommage, mon wikipédia ne fonctionne pas ce soir, mais le plus drôle, si vous êtes germanophone du moins, c'est de lire la transcription de l'obscure séance du parlement de chéplukel Land (la Sarre je crois) où cette fameuse proposition de loi avait été faite. On y voit la présidente de séance qui saisit son dossier, et qui dit "bien, la séance va être désormais consacrée à la..." et le parlement qui se fend la poire (c'est tout même assez rare, surtout chez des Allemands, et sur un sujet aussi peu excitant) pendant que la malheureuse chez à articuler le truc du premier coup. Le pauvre sous-ministre qui devait prendre la parole avait dû s'excuser à la tribune et reconnaître que le mot était "peut-être un peu long". Finalement, je crois qu'ils ont trouvé un nom plus court.
*
Je rappelle mon record personnel (authentiquement trouvé et employé) : Sprachwissenschaftsgeschichtsschreibung.
alors, Aufgaben pour demain, sur feuille et avec deux carreaux de marge : vous m'analysez le mot !
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
-
ElieDeLeuze
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Re: Un peu de légèreté
Attention, Gesetz, sans -t à la fin.
Il n'y a pas de règle pour le -s- intercallé. Il vient bien d'un génitif, d'où des -n- intercallé de temps en temps aussi (génitif faible ancien, pas forcément conservés de nos jours), mais c'est vraiment une question de feeling. Il y a parfois des différences entre la Suisse et l'Allemagne, c'est vous dire (Mietshaus, Miethaus).
Je donne chaque année au moins une fois une histoire d'imagination (kreatives Schreiben) à partir d'un mot à ralonge en guise de titre. Les élèves doivent alors tenir compte de tous les éléments. C'est marant.
Il n'y a pas de règle pour le -s- intercallé. Il vient bien d'un génitif, d'où des -n- intercallé de temps en temps aussi (génitif faible ancien, pas forcément conservés de nos jours), mais c'est vraiment une question de feeling. Il y a parfois des différences entre la Suisse et l'Allemagne, c'est vous dire (Mietshaus, Miethaus).
Je donne chaque année au moins une fois une histoire d'imagination (kreatives Schreiben) à partir d'un mot à ralonge en guise de titre. Les élèves doivent alors tenir compte de tous les éléments. C'est marant.
- Andergassen
- Membre / Member
- Posts: 37691
- Joined: 12 Nov 2009 15:20
- Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue
Re: Un peu de légèreté
Quel est le génie qui a soulevé ce lièvre (ou plutôt ce boeuf!) assez indigeste et l'a posté dans la rubrique "Un peu de légèreté"? 
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
Re: Un peu de légèreté
Lièvre????? Avec une légèreté pareille? Tu ne trouves pas que cétacé lourd comme ça?
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
- leo
- Membre / Member
- Posts: 19565
- Joined: 07 Oct 2005 17:47
- Location: Latitude 48.662 degrés Nord - Longitude 7.825 degrés Est
Re: Un peu de légèreté
je ne puis y résister

le Travail c'est bien une maladie, puisqu'il y a une Médecine du Travail (Coluche)
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17581
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Re: Un peu de légèreté
7h + 6h d'avion : OK
12h de train : OK
12h de bus : OK
On dirait que j'ai réussi à vaincre ce mal des transports qui a tant empoisonné mes voyages !!
12h de train : OK
12h de bus : OK
On dirait que j'ai réussi à vaincre ce mal des transports qui a tant empoisonné mes voyages !!
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
Re: Un peu de légèreté
En voilà une bonne nouvelle!!
- Chrysopale
- Membre / Member
- Posts: 1767
- Joined: 23 May 2007 22:40
- Location: Trop au nord, 'fait froid...
- Contact:
Re: Un peu de légèreté
Et avec tout ça, t'es où?
Essayons d'être heureux, ne serait-ce que pour donner l'exemple. (Prévert)
Ahány nyelvet beszélsz annyi ember vagy...
Save the earth, it's the only planet that has chocolate !
Ahány nyelvet beszélsz annyi ember vagy...
Save the earth, it's the only planet that has chocolate !
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17581
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Re: Un peu de légèreté
Ah non, je n'ai pas fait tout ça d'un coup ! Heureusement !
Ce sont mes plus longs voyages depuis avril. Il me reste à tester le bateau pour voir si on m'a donné toutes les options cette fois-ci !
Et je suis toujours à Bangkok
Et je suis toujours à Bangkok
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
Re: Un peu de légèreté
Si tu n'as pas l'option bateau, essaye de ne pas viser vers l'écran de l'ordi.
Tous les personnages ne sont pas toujours ressemblants, mais c'est un sacré travail.
Qui est le personnage ?
si vous cliquez sur le nom, vous accédez à son article sur Wikipedia.
Tous les personnages ne sont pas toujours ressemblants, mais c'est un sacré travail.
Qui est le personnage ?
si vous cliquez sur le nom, vous accédez à son article sur Wikipedia.
La folie des uns est la sagesse des autres
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17581
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Re: Un peu de légèreté
Ah mais on avait passé du temps à essayer de reconnaître tous ces personnages ! On avait pas identifié tout le monde d'ailleurs, voici enfin la solution !
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
Re: Un peu de légèreté
Incroyable! C'est un travail de moine! Et, en plus, en cliquant sur le personnage, on s'aperçoit qu'il y a un lien URL caché qui nous dirige vers un article dédié au personnage.
Des mois et des mois de travail si on travaille vite! (Si on travaille à ma vitesse. on en a pour plusieurs vies...)
Des mois et des mois de travail si on travaille vite! (Si on travaille à ma vitesse. on en a pour plusieurs vies...)
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
Re: Un peu de légèreté
Aaaah trop cool d'avoir les soluces ! Faudrait qu'on retrouve le sujet où on avait supputé !
PS : y'a même des liens sur certains objets !
Re-PS : cliquez sur le chameau, vraiment drôle !
PS : y'a même des liens sur certains objets !
Re-PS : cliquez sur le chameau, vraiment drôle !
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it